
大寶伏藏TD990རྟ་མགྲིན་སྙིང་ཐིག་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་ལས། ཟབ་ལམ་སྨིན་བྱེད་རྣམ་བཞི་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་རྡོར་རྟ་མགྲིན། དབང་ཆེན།
26-11-1a
༄༅། །རྟ་མགྲིན་སྙིང་ཐིག་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་ལས། ཟབ་ལམ་སྨིན་བྱེད་རྣམ་བཞི་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་རྡོར་རྟ་མགྲིན། དབང་ཆེན།
༄། །སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །རྟ་མགྲིན་སྙིང་ཐིག་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་ལས། ཟབ་ལམ་སྨིན་བྱེད་རྣམ་བཞི་ཇི་ལྟར་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
26-11-1b
བླ་མ་དང་དཔལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གངས་རི་ལས། །ཟབ་མོ་དབང་བཞིའི་ཆུ་རྒྱུན་འབེབ་པ་ཡིས། །སྐལ་ལྡན་ཞིང་ས་སྨིན་མཛད་བླ་མ་དང་། །རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །སྙིང་པོའི་དོན་ལ་སྦྱོར་བའི་ལམ། །སྒོམ་པའི་སྐལ་ལྡན་སྒོ་གསུམ་རྒྱུད། །སྨིན་བྱེད་རྒྱུད་ལུང་མ་འཁྲུལ་བ། །ཚིག་སྦྱོར་སྤངས་ནས་ཁྱེར་བདེར་བཀོད། །རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་གྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་མོ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ལྡིང་གཤར་རམ་མགྱོགས་དབང་དུ་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བླ་སློབ་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པའི་ཚེ་སྙན་གསན་གྱི་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་བ་དང་། སྒྲུབ་གནས་གསར་པ་ལ་ས་སློང་
26-11-2a
བ། སྦྱོང་སྲུང་བཟུང་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་གཞུང་ལྟར་དགོས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་མི་འགྲུབ་པའམ་སྒྲུབ་གནས་རྙིང་པ་ལ་ས་ཆོག་མི་དགོས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་ལ་བཞི། བདག་བསྐྱེད། བུམ་པ། ལྷ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་བཤམས་ལ། སྔོན་གཏོར་དཀར་བགེགས་གཏང་བ་ནས་བརྩམ། ལས་བྱང་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་བ་ལས། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྤྱན་འདྲེན་ལ་འཇུག་པ་ལས་མདུན་བསྐྱེད་མི་དགོས་ཤིང་། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་ཐུན་མཚམས་གཏོར་འབུལ་གྱི་བར་དུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། བུམ་པ་ལྷ་གྲངས་གསུངས་ཀྱང་བསྡུས་པའི་སྐབས་འདིར་གཙོ་བུམ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་དང་། ལས་བུམ་དཀར་པོ་ཅན་བུམ་མཚན་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་གུ་གུལ་བདུག །སྤོས་ཀྱིས་བསང་། སོ་ལྔའི་རྫས་དང་དྲིའི་ཆུས་བཀང་། ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་དང་
26-11-2b
བཅས་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་དང་ཀུ་ཤའི་སྟེགས་ལ་བཞག །མཆོད་པ་བཤམས་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD990《馬頭明王心滴精髓義訣》中，關於如何授予四種成熟深道灌頂之儀軌，名為《權威自在之音》，現存。
頂勝金剛馬頭明王，權威自在。
前行。
《馬頭明王心滴精髓義訣》中，關於如何授予四種成熟深道灌頂之儀軌，名為《權威自在之音》，現存。
頂禮上師與蓮師（Padmasambhava）權威自在無二無別。
從不變大樂之雪山，
降下甚深四灌之水流，
成熟具緣之田地之上師，
以及至尊黑汝嘎（Heruka）馬頭明王，我虔誠頂禮。
將精髓融入實修之道，
具緣修行者身語意三門，
成熟口傳傳承無錯謬，
捨棄繁文縟節易於理解。
馬頭明王精髓義訣之根本灌頂，依據彩繪壇城，以快速或加速灌頂方式授予，分為三部分：前行、正行、後行。
首先，具備法相之上師與弟子，在因緣具足之時，應當祈請聆聽並圓滿誓言，若於新修行處，則需淨地；
若需進行防護儀軌，則應如儀進行，然此處或不具備條件，或於舊修行處無需淨地儀軌，故以前行準備程序分為四部分：自生本尊、寶瓶、本尊、弟子準備。
首先，陳設供品如藥物、血食、朵瑪（Torma），從遣除前朵瑪（朵瑪，梵文：Balim，意為食物供品）白色障礙開始，完整進行儀軌，於自生本尊之後進行迎請，無需前置本尊，盡可能念誦，於間隙獻朵瑪。其次，關於寶瓶，雖說有本尊數量之說，然此處簡略，僅需主寶瓶，繫紅色護身符，以及白色事業寶瓶，皆具寶瓶標誌，念誦咒語並燃燒古古爾香（一種香料），以香薰淨，以五種物品及香水注滿，以裝飾、護身符及
花束置於吉祥草座上，陳設供品，念誦 རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ （藏文，ram yam kham，ram yam kham，火風空三字），從清淨法界自性中， 自生廣大供品。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD990, this is the rite called 'The Sound of Empowerment's Play,' arranged for easy reading on how to bestow the four ripening profound path empowerments from the Heart Drop Essence of Hayagriva.
Supreme Vajra Hayagriva, Empowerment.
Preliminary.
From the Heart Drop Essence of Hayagriva, this is the rite called 'The Sound of Empowerment's Play,' arranged for easy reading on how to bestow the four ripening profound path empowerments.
Homage to the Lama and Glorious Padmasambhava, inseparable.
From the immutable great bliss snow mountain,
By the falling stream of the four profound empowerments,
The Lama who ripens the fortunate field,
And to the supreme Hayagriva Heruka, I pay homage with reverence.
The path of applying to the meaning of the essence,
The three gates of the fortunate meditator,
The ripening lineage of scripture and transmission, without error,
Arranged for easy understanding, abandoning verbose wording.
The great root empowerment of the Hayagriva Essence Essence Application, based on the painted mandala, is bestowed in a swift or accelerated manner, in three parts: preliminary, main part, and subsequent activities.
First, when the qualified Lama and disciple have the proper connection, they should request to listen and fulfill the samaya, and if it is a new practice place, it needs to be consecrated.
If protection rituals are needed, they should be performed according to the text, but in this case, either it is not possible or the old practice place does not require a ground ritual, so the preliminary preparations are divided into four parts: self-generation, vase, deity, and disciple preparation.
First, arrange offerings such as medicine, rakta (blood offering), and torma (food offering), starting from the white obstacle removal of the preliminary torma. Perform the action manual completely, and after the self-generation, proceed to the invocation, without the need for a front generation, and recite as much as possible, offering torma in between sessions. Second, regarding the vase, although the number of deities is mentioned, in this abbreviated case, only the main vase with a red protection cord and a white activity vase with vase signs are needed, reciting mantras and burning gugul incense (a type of incense), purify with incense. Fill with the substances of the thirty-five and scented water. Adorn with ornaments, protection threads, and
place on a lotus of flowers and a kusha grass seat. Arrange offerings and recite  རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (Tibetan, ram yam kham, ram yam kham, seed syllables of fire, wind, and space), From the pure Dharmadhatu nature, self-arise vast offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ་ནི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བྱིན་བརླབ། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་པ། །རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ནང་ནི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་། །དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་བཅས། །སོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་ལ། བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས། །ཞེས་པའི་བར་དང་། ལས་བུམ་ནང་དུ་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཚན་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །འཕགས་མཆོད་སེམས་ཅན་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་པས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་གསལ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས། །སྙེམས་མ་ཡུམ་འཁྲིལ་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །སེམས་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་སྣང་སྟོང་འོད་ལྔ་འཕྲོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་དབང་བསྐུར་གྱི་འཕྲོས་སུ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་དང་། གོང་གི་ཕྱག་འཚལ་འདིར་བླངས་ཏེ་བསྟོད། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས་སོང་། ལྷ་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་རྒྱུན་བབས་
26-11-3a
པས་བུམ་པ་གང་བར་མོས་ལ། རྣམ་བུམ་དུ། ཧྲཱིཿམ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་དང་། ལས་བུམ་དུ་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་མེར་གྱིས་ཞུ་བས་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཅེས་མོས། གསུམ་པ་ལྷ་སྟ་གོན་ནི། མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གཙོ་འཁོར་དགུ །དེ་རྒྱབ་བརྒྱད་རིམ་གཉིས་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ལྷའི་ས་བོན་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ་བྱིན་བརླབ་གོང་བཞིན་བྱ། ལས་བྱང་གི་མདུན་བསྐྱེད་ནས་བརྩམ་བསྟོད་པའི་བར་ཚང་བར་གཏང་བའམ། མཆོད་བསྟོད་སོགས་མདོར་བསྡུ་ན་བུམ་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་བྱས་ལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས༔ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད་པ་དང་༔ སློབ་བུ་ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་ཕྱིར༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིས༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བརྗོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ་ཞེས་པའི་སྔགས་རྒྱས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་མོས། གྲུབ་ན་སྐབས་འདིར་ཞི་བའི་སྲེག་བླུགས་བྱ། མི་འགྲུབ་ན་རྫས་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་སྡིག་པ་སྦྱོང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །བཞི་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། རྫས་བཞི་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། སློ

【现代汉语翻译】
那么，观想：如同普贤供养云（kunsang chöpai trin），无量无边的虚空充满。（念诵：嗡 班杂 阿尔刚 至 夏达 阿 吽）（Om Vajra Argham...Shabda Ah Hum）加持。以自性空净化。从空性中，由（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字生起。珍宝宝瓶，具足一切功德。内部是获得大解脱的无量宫殿。其中央是八瓣莲花，周围环绕。等等，如观想仪轨中所述。安住于乐空不二的体性之中。到此为止。在事业瓶中，莲花月轮之上，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字化为金刚杵，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字为标志，放射光芒。供养圣众，利益有情，光芒收摄。化为金刚萨埵（Vajrasattva），身色洁白，手持金刚杵和铃。拥抱明妃，以丝绸和珍宝庄严。以菩萨坐姿安住，显现空性，放射五彩光芒。（念诵：嗡 班杂 咕噜 等等）如事业仪轨迎请，安住，祈请灌顶。在灌顶的间隙，念诵：（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）世尊宝瓶中的诸佛，改变唱诵方式。进行外、内、秘密、如实供养。并取用之前的顶礼文进行赞颂。从自己心间的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字放射光芒。缠绕在咒索上，到达。击中各个本尊的心间。观想父佛母佛交合，降下红白菩提心，充满宝瓶。
念诵本尊心咒：让宝瓶充满甘露。在坛城瓶中，念诵：（藏文：ཧྲཱིཿམ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：无，梵文罗马拟音：hrīḥ mara tsa hri ya ha ri ni sa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：无）。在事业瓶中，尽可能多地念诵百字明。最后，观想所有本尊都融化成光，与宝瓶中的甘露无二无别。这是观想。
三、准备本尊：在坛城上，放置九个香水滴，代表主尊及其眷属。在其后方，按照八层两列的方式排列，放置本尊的种子字，并放置花束。陈设供品和朵玛，如前加持。完整地进行事业仪轨中的前行，从生起次第到赞颂。或者，如果想要简化供养和赞颂等内容，可以按照宝瓶生起次第的方式进行。祈请：合掌，念诵：啊！请垂听！五方佛父佛母及其眷属，以及所有菩萨，请关注我！诸佛及其眷属，为了供养和弟子们追随您，我金刚持将绘制诸佛的坛城。请以慈悲垂念，祈请加持！念诵（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ，梵文天城体：嗡 班杂 乌提斯他，梵文罗马拟音：oṃ vajra uttiṣṭha，汉语字面意思：嗡 金刚 起）等咒语，观想准备阶段的本尊安住在上方的虚空中。如果条件允许，此时可以进行息灾火供。如果条件不允许，可以依靠一种物品，进行净化罪障的火供。四、准备弟子：准备四种物品等。弟子

【English Translation】
Then, visualize: Like the Samantabhadra offering cloud (kunsang chöpai trin), the immeasurable and boundless space is filled. (Recite: Om Vajra Argham...Shabda Ah Hum) Bless. Purify with emptiness. From emptiness, the syllable (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: Seed syllable) arises. A precious vase, complete with all qualities. Inside is the immeasurable palace of great liberation. In its center is an eight-petaled lotus, surrounded. And so on, as described in the visualization ritual. Abide in the nature of inseparable bliss and emptiness. So far. In the action vase, on the lotus moon disc, the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) transforms into a vajra, the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) as a mark, radiating light. Offering to the noble ones, benefiting sentient beings, the light converges. Transforming into Vajrasattva, white in color, holding a vajra and bell. Embracing the consort, adorned with silk and jewels. Abiding in the bodhisattva posture, manifesting emptiness, radiating five-colored light. (Recite: Om Vajra Guru, etc.) As in the action ritual, invite, abide, and request empowerment. In the interval of empowerment, recite: (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) The Buddhas in the blessed vase, change the chanting method. Perform outer, inner, secret, and suchness offerings. And take the previous prostration verses for praise. From the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) in one's heart, radiate light. Entwining on the mantra cord, reaching. Striking the hearts of each deity. Visualize the union of the father and mother Buddhas, descending red and white bodhicitta, filling the vase.
Recite the mantra of the deity: Let the vase be filled with nectar. In the mandala vase, recite: (Tibetan: ཧྲཱིཿམ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: N/A, Romanized Sanskrit: hrīḥ mara tsa hri ya ha ri ni sa hūṃ phaṭ, Literal meaning: N/A). In the action vase, recite the Hundred Syllable Mantra as much as possible. Finally, visualize all the deities dissolving into light, inseparable from the nectar in the vase. This is the visualization.
Three, preparing the deities: On the mandala, place nine drops of perfume, representing the main deity and its retinue. Behind it, arrange in eight layers and two rows, place the seed syllables of the deities, and place bouquets of flowers. Arrange offerings and tormas, bless as before. Fully perform the preliminary practices in the action ritual, from the generation stage to the praise. Or, if you want to simplify offerings and praise, you can follow the vase generation stage. Prayer: Join palms, recite: Ah! Please listen! The five Dhyani Buddhas, father and mother, and their retinue, and all bodhisattvas, please pay attention to me! The Buddhas and their retinue, for the sake of offering and disciples following you, I, the Vajradhara, will draw the mandala of the Buddhas. Please regard with compassion, and request blessings! Recite mantras such as (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ, Devanagari: Om Vajra Uttistha, Romanized Sanskrit: oṃ vajra uttiṣṭha, Literal meaning: Om Vajra Arise), visualize the deities of the preparation stage residing in the sky above. If conditions permit, a pacifying fire puja can be performed at this time. If conditions do not permit, one can rely on one item and perform a fire puja to purify sins. Four, preparing the disciples: Prepare the four items, etc. Disciple

--------------------------------------------------------------------------------

བ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ཆོས་བཤད་སྤྱི་འགྲོས་མཚམས་སྦྱར་ནས། སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་
26-11-3b
ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐོག་མར་མྱ་ངན་འདས་པའི་བསམ་པ་བརྟན་པོ་བསྐྱེད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པར་ཞུ། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་གང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་གཞུག་པར་བྱ༔ གང་དག་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཉེར༔ དད་པ་ཆེན་པོ་ལྡན་པ་ཡི༔ བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་བྱ་བ༔ ཚེ་འདིའི་འབྲས་བུ་གཉེར་མི་བྱ༔ གལ་ཏེ་འདི་འབྲས་དོན་གཉེར་ན༔ ཕ་རོལ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མི་འགྲུབ༔ འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་གང་༔ འདི་འབྲས་འབད་པ་མེད་པར་འགྲུབ༔ སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་པོ༔ སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ༔ མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། རྟོག་པ་མ་ལུས་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་ནི༔ ཤིན་ཏུ་བསམ་པ་བཟང་པོ་ལྡན་པས་ཉོན༔ བརྗེད་ངས་བློ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་པའི༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་རློབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་པས་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་ཉན་པར་གདམས་པའི་ཚིག་འདི་རྣམས་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་པ༔ 
26-11-4a
ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་པས༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་ནི༔ ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་དག་དང་༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟར་གྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་རྣམས༔ དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ ཆོ་ག་ཟབ་མོ་འདི་མཁྱེན་པས༔ དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཚད་མེད་བརྙེས༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་མཉམ་མེད་པ༔ སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཧེ་རུ་ཀས༔ བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི༔ དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བུ་ཡི་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ནས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ལ་རྒྱུད་མ་དག་ན་སྣོད་དུ་མི་འགྱུར་བས་ཐེག་པ་ཐུན་མོང་གི་གཞུང་ལམ་གསག་སྦྱོང་གིས་སྣོད་རུང་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ། བླ་མ་དང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་བདུན་རྣམ་དག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སོགས་ལན་གསུམ། སོ་ཤིང་གི་ར་བ་ཚོམ་བུ་བཅས་བཀོད། སོར་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དང་ལྡན་པའ

【现代汉语翻译】
首先，修行者在外进行沐浴，结合共同的佛法开示，为了请求前行准备的法门，献上净土作为供养。首先，生起对逝者的坚定思念，请听以下内容：'无论谁寻求真言的成就，都应进入此坛城；无论谁寻求来世，都应具备伟大的信心；有智慧者应进入坛城，不应寻求今生的果报；如果寻求今生的果报，则无法成就来世的利益；无论谁寻求来世的利益，无需努力也能成就今生的果报。'双手合掌，掌心充满鲜花，跟随我念诵祈请文：'伟大的喜悦，您是我的导师；上师，请您垂听；您展示了伟大的菩提之道；伟大的怙主，我向您祈求；请赐予我菩提心；请赐予我佛、法、僧三宝的庇护；请怙主引领我进入伟大的解脱之城。'念诵三遍。将所有念头完全集中起来，以极其善良的心态聆听。不要忘记，嘿噜嘎等诸佛不会忘记您的功德。'因为这样说过，所以请不要心不在焉地倾听这些教诲。儿子，你进入大乘，你是伟大教义的容器，因此，我将为你如实地展示密咒的修行仪轨。无论圆满的佛陀，过去、未来和现在，为了利益众生而住世，他们都知晓这深奥的密咒仪轨，勇士在菩提树下，证得了无量的一切智智。无与伦比的密咒修行，救怙主嘿噜嘎，摧毁了极其可怕的魔军。为了获得一切智智的佛陀果位，儿子，你要这样做。'然后，为了生起灌顶的智慧，如果相续不净，则无法成为法器，因此，通过积累和修习共同乘的教义，使自己成为堪能的法器。观想上师和面前虚空中，坛城本尊及诸佛菩萨眷属围绕，在他们面前，以七支供为前导，发起殊胜的菩提心，跟随我念诵三遍：'我皈依三宝'等三遍。布置带树丛的柳条篱笆，具备十二指的长度。
First, practitioners perform bathing outside, combining common Dharma teachings, and offering pure lands as offerings to request preliminary preparation methods. First, generate firm remembrance of the deceased, please listen to the following: 'Whoever seeks the accomplishment of mantras should enter this mandala; whoever seeks the afterlife should possess great faith; the wise should enter the mandala, not seeking the rewards of this life; if seeking the rewards of this life, the benefits of the afterlife cannot be achieved; whoever seeks the benefits of the afterlife can achieve the rewards of this life without effort.' Join hands with palms full of flowers, and follow me in reciting the prayer: 'Great joy, you are my teacher; Guru, please listen; you have shown the great path of Bodhi; Great Protector, I pray to you; please grant me Bodhicitta; please grant me the refuge of the Buddha, Dharma, and Sangha; please lead me into the great city of liberation.' Recite three times. Completely concentrate all thoughts, and listen with an extremely kind heart. Do not forget that the Buddhas such as Heruka will not forget your merits.' Because it was said like this, please listen attentively to these teachings without being distracted. Son, you enter the Mahayana, you are a vessel of great teachings, therefore, I will truly show you the practice rituals of secret mantras. Whatever perfect Buddhas, past, future, and present, dwell for the benefit of sentient beings, they all know this profound secret mantra ritual, the hero under the Bodhi tree, attained immeasurable omniscience. The unparalleled practice of secret mantras, the savior Heruka, destroyed the extremely terrifying armies of demons. In order to obtain the fruit of the omniscient Buddha, son, you must do this.' Then, in order to generate the wisdom of empowerment, if the continuum is impure, it cannot become a vessel, therefore, by accumulating and practicing the teachings of the common vehicle, make yourself a capable vessel. Visualize the Guru and in the sky in front, the mandala deity and the retinue of Buddhas and Bodhisattvas surrounding, in front of them, with the seven-branch offering as the guide, generate the supreme Bodhicitta, follow me in reciting three times: 'I take refuge in the Three Jewels' etc. three times. Arrange a wicker fence with bushes, possessing a length of twelve fingers.

【English Translation】
First, practitioners perform bathing outside, combining common Dharma teachings, and offering pure lands as offerings to request preliminary preparation methods. First, generate firm remembrance of the deceased, please listen to the following: 'Whoever seeks the accomplishment of mantras should enter this mandala; whoever seeks the afterlife should possess great faith; the wise should enter the mandala, not seeking the rewards of this life; if seeking the rewards of this life, the benefits of the afterlife cannot be achieved; whoever seeks the benefits of the afterlife can achieve the rewards of this life without effort.' Join hands with palms full of flowers, and follow me in reciting the prayer: 'Great joy, you are my teacher; Guru, please listen; you have shown the great path of Bodhi; Great Protector, I pray to you; please grant me Bodhicitta; please grant me the refuge of the Buddha, Dharma, and Sangha; please lead me into the great city of liberation.' Recite three times. Completely concentrate all thoughts, and listen with an extremely kind heart. Do not forget that the Buddhas such as Heruka will not forget your merits.' Because it was said like this, please listen attentively to these teachings without being distracted. Son, you enter the Mahayana, you are a vessel of great teachings, therefore, I will truly show you the practice rituals of secret mantras. Whatever perfect Buddhas, past, future, and present, dwell for the benefit of sentient beings, they all know this profound secret mantra ritual, the hero under the Bodhi tree, attained immeasurable omniscience. The unparalleled practice of secret mantras, the savior Heruka, destroyed the extremely terrifying armies of demons. In order to obtain the fruit of the omniscient Buddha, son, you must do this.' Then, in order to generate the wisdom of empowerment, if the continuum is impure, it cannot become a vessel, therefore, by accumulating and practicing the teachings of the common vehicle, make yourself a capable vessel. Visualize the Guru and in the sky in front, the mandala deity and the retinue of Buddhas and Bodhisattvas surrounding, in front of them, with the seven-branch offering as the guide, generate the supreme Bodhicitta, follow me in reciting three times: 'I take refuge in the Three Jewels' etc. three times. Arrange a wicker fence with bushes, possessing a length of twelve fingers.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སོ་ཤིང་འདི་ཉིད་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་ཟུངས་ལ་སོ་ལ་དྲུད་པའི་ཚུལ་བྱས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྐྱུགས་པར་མོས་ལ་ཚོམ་བུའི་ཁར་འདོར་བཞིན་དུ་སྔགས་འདི་གསུང་བར་
26-11-4b
ཞུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །རྩེ་མོ་ཕྱོགས་བཞིར་བསྟན་ན་ཕྲིན་ལས་བཞི། སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད། མཚམས་རྣམས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་རྣམས་འགྲུབ་པའི་ལྟས་སུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །སྐུད་པ་དམར་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་མདུད་པ་སུམ་ལྡན་སྙིང་པོས་བསྔགས་ལ། རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་དང་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་སྲད་བུ་འདི་ཉིད་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཡས་སུ་བཅིངས་པས་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཅིངས། དུང་ཞལ་དུ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་བསྲེས་པ་སྦྱིན་ལ། བཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་དུང་ཆུས་ཁ་ལན་གསུམ་བཤལ་བས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་མོས། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཀུ་ཤའི་ཕོན་པོ་ཆེ་ཆུང་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྩྭ་མཆོག་ཀུ་ཤ་སྔས་དང་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧཱུྃ༔ ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་ནི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། འཇིག་རྟེན་ན་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག༔ ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན༔ བརྒྱ་ལམ་ལ་ནི་རེས་འགའ་ཞིག༔ འབྱུང་བར་འགྱུར་རམ་མི་འབྱུང་འགྱུར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ༔ དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ༔ གང་གི་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་འགྱུར༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ༔ 
26-11-5a
སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང་༔ དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ༔ མཐོང་བས་བྱང་བར་འགྱུར་ལགས་ན༔ གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི༔ ཚུལ་ལ་གནས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ན་ནི༔ གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར༔ གང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ༔ བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་མི་གཡོ་ན༔ དེ་དག་གིས་ནི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུ༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་རབ་ཏུ་བཅད༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན༔ རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད༔ གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་ནི༔ བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན༔ ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པར༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལམ༔ སང་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི༔ ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན༔ ཁྱེད་རྣམས་འདིར་ནི་དང་བས་ན༔ རང་བྱུང་སྐལ་པ་ཆེན་པོ་པ༔ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རབ་ཏུ་འགྱུར༔ ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་འཐོར་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བསྲུང་། དེ་

【现代汉语翻译】
请将此牙签以搓捻的方式，在灰烬上方来回摩擦，观想所有罪障都被呕吐出来，扔到食团上，同时念诵此咒：
嗡 班杂 哈 萨 哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsa hā，汉语字面意思：嗡，金刚，笑，笑)！念诵后扔掉。如果尖端指向四方，则象征息增怀诛四种事业；指向上方，象征空行母；指向四隅，象征成就微小悉地。要知道这是成就的征兆。将三股红线拧在一起，打三个结，用心咒加持。将用金刚结和咒语加持过的丝线，系在男性的左臂和女性的右臂上，观想能保护免受一切障碍和不利因素的侵扰。念诵：
嗡 布达 麦 德 瑞 RA 恰 RA 恰 萨 瓦 阿 纳 斯 瓦 哈 (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddha maitri rakṣa rakṣa sarvāna svāhā，汉语字面意思：嗡，佛陀，慈爱，保护，保护，一切，……，梭哈)！然后系上。将法器瓶中的水混合后给予，用从班 (藏文：བཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：)字生出的海螺水漱口三次，观想口语的罪障得以净化。念诵：
嗡 舍 贝 秀 达 萨 瓦 达 玛 帕 邦 尼 恰 桑 秀 达 雅 萨 瓦 贝 嘎 贝 嘎 帕 纳 雅 吽 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ biśuddhaḥ sarva dharma pāpaṃ niśca saṃśodhaya sarva bikalpāna apānaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，舍，清净，一切，法，罪，确实，完全清净，一切，分别，去除，吽)！将大小吉祥草束分别放在左右手上，观想从吽 (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字生出的吉祥草，可作为枕头和坐垫。念诵：
嗡 班杂 迪 恰 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，锋利，吽)！
甚深之法的开示，如续部所说，听闻此法者将普受欢迎。
世间全知者，如昙花一现；
百条道路中，偶一现；
出现或不出现；
密咒行者的出现，比这更为稀有；
谁为无与伦比的众生，不入涅槃；
于无数劫中；
先前所造诸罪业，因此得见此坛城；
见之即得清净；
何况安住于，无量名声咒行者之行持；
若念诵救护密咒，将获无上果位；
谁于此殊胜行持，智慧坚定不移；
彼等断除恶趣之因，以及一切痛苦之源；
大士们，汝等今日得无与伦比之所得；
何以故？诸佛与佛子，以及一切大士们；
汝等皆为彼等所摄受，且不断增长；
是故汝等大乘道，来日将得增长；
大乘增长之，殊胜道即具光辉；
汝等于此欢喜故，自生大福报；
一切世间之知者，如来将得增长。
洒法器瓶中的水，念诵：
嗡 阿 贝 嘎 难 达 嘎 瑞 达 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ bighnānta kṛta hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，障碍，结束，做，吽)！以此进行守护。之后……

【English Translation】
Please rub this toothpick back and forth above the ashes in a twisting motion, visualizing that all sins and obscurations are vomited out and thrown onto the offering cake, while reciting this mantra:
Oṃ Vajra Hāsa Hā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsa hā，English literal meaning: Om, Vajra, Laugh, Laugh)! Throw it away after reciting. If the tip points in four directions, it symbolizes the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating; pointing upwards, it symbolizes the Ḍākinīs; pointing to the four corners, it symbolizes the accomplishment of minor siddhis. Know that this is a sign of accomplishment. Twist three strands of red thread together, tie three knots, and bless it with the heart mantra. Tie this thread, blessed with a vajra knot and mantra, on the left arm of a male and the right arm of a female, visualizing that it protects from all obstacles and unfavorable factors. Recite:
Oṃ Buddha Maitri Rakṣa Rakṣa Sarvāna Svāhā (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddha maitri rakṣa rakṣa sarvāna svāhā，English literal meaning: Om, Buddha, Loving-kindness, Protect, Protect, All, ...., Svāhā)! Then tie it on. Mix the water from the activity vase and give it, rinsing the mouth three times with the conch water born from Vaṃ (藏文：བཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vaṃ，English literal meaning: ). Visualize that the sins of speech are purified. Recite:
Oṃ Hrīḥ Biśuddhaḥ Sarva Dharma Pāpaṃ Niśca Saṃśodhaya Sarva Bikalpāna Apānaya Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ biśuddhaḥ sarva dharma pāpaṃ niśca saṃśodhaya sarva bikalpāna apānaya hūṃ，English literal meaning: Om, Hrīḥ, Pure, All, Dharma, Sin, Certainly, Completely purify, All, Conceptions, Remove, Hūṃ)! Place large and small bunches of kuśa grass in the left and right hands respectively, visualizing that the auspicious grass from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hūṃ) can be used as a pillow and cushion. Recite:
Oṃ Vajra Tīkṣṇa Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa hūṃ，English literal meaning: Om, Vajra, Sharp, Hūṃ)!
The teaching of the profound Dharma, as said in the tantras, is widely welcomed by those who hear it.
The all-knowing one in the world, is like the flower of the Udumbara;
In a hundred paths, appears occasionally;
Appearing or not appearing;
The appearance of a secret mantra practitioner, is even rarer than that;
Who, for the sake of incomparable beings, does not enter into nirvāṇa;
In countless kalpas;
Whatever sins were done before, by seeing this maṇḍala;
One will be purified by seeing it;
What need is there to mention, abiding in the conduct of the infinitely famous mantra practitioner;
If one recites the protective secret mantra, one will attain the unsurpassed state;
Whoever has unwavering intelligence, in this supreme conduct;
They will cut off the cause of bad migrations, and the source of all suffering;
Great beings, all of you have found the incomparable gain today;
Why? The Buddhas and their sons, and all the great beings;
All of you are embraced by them, and are constantly growing;
Therefore, your Mahāyāna path, will grow greatly in the future;
This supreme path of the great Mahāyāna increase, is glorious;
Because you are happy here, you have a great innate fortune;
The Tathāgata, the knower of all the world, will increase greatly.
Sprinkle the water from the activity vase, and recite:
Oṃ Āḥ Bighnānta Kṛta Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ bighnānta kṛta hūṃ，English literal meaning: Om, Ah, Obstacle, End, Do, Hūṃ)! Protect with this. Then...

--------------------------------------------------------------------------------

དག་གིས་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་སོ། །ཞེས་དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་འཚོགས་གྱེས་སོ། །དངོས་སྟ་ཞག་གིས་བར་དུ་བཅད་ན་འདིར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་དགེ་བསྔོ་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །
༄། །དངོས་གཞི་ལ་བཞི། དབང་གི་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད། བདག་ཉིད་འཇུག་པ།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བཞི། དབང་གི་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་
26-11-5b
སྒྲུབ་མཆོད། བདག་ཉིད་འཇུག་པ། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། རྟེན་བཀྲམ་ཞིང་གནས་ཁང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་གུང་དུ་སྟེགས་བུ་ལ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་རྐང་གསུམ་སྟེང་རྣམ་བུམ། ཤར་དུ་མིང་དབང་ཕྲེང་བ། ལྷོར་དབུ་རྒྱན་དང་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བའི་ཐོད་ཆང་། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་རིག་ཙཀ །བྱང་དུ་དྲིལ་བུ་དང་འཇའ་ཤེལ་རྨ་བྱ། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན་རྣམས་དང་། མིག་དར་མེ་ཏོག །དུང་ཞལ་དྲི་བཟང་གི་ཆབ་སོགས་འོག་ཏུ་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་དང་། སྔོན་གཏོར་ནས་བརྩམ་སྟེ་ལས་བྱང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་ཞིང་བདག་མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་གཏོར་འབུལ་བཅས། སྲུང་མ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཏེར་སྲུང་སྤྱང་ཞོན་མར་གཏོར་མ་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་བརླབ་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་བདག་འཇུག་ནི། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་དབང་གི་ཆོ་ག་ཚང་བས་བདག་འཇུག་བླང་། མི་འགྲུབ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བའམ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བཞི་གཅིག་རྫོགས་སུ་བླངས་ལ་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ ནམ་མཁའ་སྐྱེ་བ་མཚན་ལྡན་ཕྱིར༔ ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་ཆོས༔ སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་རང་བཞིན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདག་སྒྲུབས་མཛོད༔ ཀུན་མཆོག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལྷག་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ༔ མི་འགྱུར་མཆོག་ཏུ་བདག་སྒྲུབ་མཛོད༔ ཉོན་
26-11-6a
མོངས་མ་མཆིས་རྟག་པའི་ས༔ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་རྗེས་ཆགས་པ༔ འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་དགའ་བས་དགའ༔ བཅོམ་ལྡན་དེར་བདག་གྲུབ་པར་མཛོད༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོག༔ གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆེར་སྟོན་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མར་བདག་སྒྲུབ་མཛོད༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ཁྱབ་ཅིང་༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡབ་གྱུར་ཉིད༔ འདོད་ཆགས་དམ་ཚིག་མཆོག་གྱུར་པའི༔ བདེན་པ་གང་དག་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་བདག་ལ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཆོས་རྣམས

【现代汉语翻译】
这样，就完成了弟子的预备阶段。念诵吉祥祈愿文后，法会结束。如果实际准备工作被推迟，那么需要进行护法的朵玛供养、自生本尊的收摄和增长、吉祥祈愿。
正行分为四部分：陈设灌顶的法器、修持坛城供养、自身入坛、给弟子灌顶。
第二，正行分为四部分：陈设灌顶的法器、修持坛城供养、自身入坛。
陈设灌顶的法器、修持坛城供养、自身入坛、给弟子灌顶。第一部分是：在布置好的法座和装饰华丽的房间中央，在法座上铺设彩绘坛城，坛城中央放置三足鼎，鼎上放置宝瓶。东方放置名称灌顶的念珠，南方放置顶饰和混合了三种甜食和法药的颅器酒。西方放置金刚杵和明妃令牌，北方放置铃铛和彩虹水晶孔雀翎。前方放置药、血、朵玛三种供品，以及两份水供和以右旋方式排列的供品。此外，还有先行朵玛、会供的法器、护法的朵玛供养、誓言物和信物，以及眼罩、鲜花、海螺、香水等下方需要的法器都要准备齐全。第二部分是修持供养：从传承祈请文和先行朵玛开始，完整地进行仪轨，包括自生本尊、对生本尊、念诵、朵玛供养等。对所有护法，特别是地藏护法恰雄玛进行朵玛供养。从会供加持到驱逐和安住之间进行。第三部分是自身入坛：如果条件允许，可以通过完整的灌顶仪轨接受自身入坛。如果不能，可以抛掷智慧之花，或者接受四种禅定灌顶合一，然后念诵真实语：嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)。虚空生者具名相，无始无终之法性。勇识金刚大自在，黑汝嘎尊祈加持。一切成就大圆满，大权自在胜本尊。金刚持王一切主，不变胜义祈加持。烦恼不生恒常乐，贪爱炽盛随所欲。贪爱炽盛喜中喜，祈请世尊令我成。一切成就之殊胜，大权自在手印胜。成就金刚大显示，金刚慢者祈加持。普覆一切有情心，入于一切有情心。成为一切有情父，贪爱誓句最殊胜。真实即是胜智慧，智慧方便坛城主。以此真实祈加持，汝愿圆满赐于我。诸法

【English Translation】
Thus, the preparatory stages for the disciples are completed. After reciting the auspicious prayer, the assembly disperses. If the actual preparation is delayed, then the protector's Torma offering, the gathering and increasing of self-generation deities, and auspicious prayers should be performed.
The main practice is divided into four parts: arranging the empowerment implements, performing the mandala offering, entering oneself into the mandala, and bestowing empowerment upon the disciples.
Secondly, the main practice is divided into four parts: arranging the empowerment implements, performing the mandala offering, entering oneself into the mandala.
Arranging the empowerment implements, performing the mandala offering, entering oneself into the mandala, and bestowing empowerment upon the disciples. The first part is: In the center of the arranged seat and the ornately decorated room, a painted mandala is placed on the seat, with a three-legged stand in the center of the mandala, and a vase on top. To the east, place the name empowerment rosary; to the south, place the crown ornament and the skull cup filled with a mixture of three sweets and Dharma medicine. To the west, place the Vajra and the consort's token; to the north, place the bell and the rainbow crystal peacock feather. In front, place the three offerings of medicine, blood, and Torma, as well as two water offerings and offerings arranged in a clockwise direction. In addition, there are preliminary Tormas, the implements for the Tsog offering, the protector's Torma offering, the Samaya substances and pledges, as well as blindfolds, flowers, conch shells, fragrant water, and other necessary implements to be gathered below. The second part is the practice and offering: Starting from the lineage prayer and the preliminary Torma, the ritual is performed completely, including self-generation deity, front-generation deity, recitation, and Torma offering. Offer Tormas to all protectors, especially the treasure protector Chang Shyonma. Proceed from the blessing of the Tsog to the expulsion and abiding. The third part is entering oneself into the mandala: If conditions permit, one can receive self-entry through the complete empowerment ritual. If not, one can throw the wisdom flower, or receive the four meditation empowerments as one, and then recite the words of truth: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). The space-born one has names and forms, the Dharma nature without beginning or end. Heroic Vajra, great self-existing one, Heruka, please grant me accomplishment. The great perfection of all attainments, the great powerful and supreme deity. Vajradhara, the king of all, unchanging supreme, please grant me accomplishment. No afflictions, constant bliss, great desire follows as desired. Great desire, joy within joy, please, Bhagavan, grant me accomplishment. The supreme of all great attainments, the supreme of great power, the supreme of mudras. Showing the great accomplished Vajra, Vajra pride, please grant me accomplishment. Pervading the minds of all sentient beings, entering the hearts of all sentient beings. Becoming the father of all sentient beings, the supreme of desire Samaya. Truth is the supreme wisdom, wisdom and means, the lord of the mandala. By this truth, to the protector and myself, may you fulfill all desires. Dharmas

--------------------------------------------------------------------------------

་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ༔ གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད༔ བཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད༔ རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་ཀྱང་འབྱུང་༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་ངེས་པར་སྐྱེས༔ བདེན་པ་དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཟུགས་བརྙན་གསོལ་བར་སློབ་མ་རྣམས༔ ཀུན་གྱིས་དྲི་མེད་མཐོང་བར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །
༄། །བཞི་པ་དསློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གཉིས། འཇུག་པའི་ཆོ་ག
བཞི་པ་དབང་སྐུར་བ་ལ་གཉིས། འཇུག་པའི་ཆོ་ག་དང་། དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་སློབ་མ་རྣམས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། ནང་དུ་འཁོད་དེ་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་མཚན་ཙམ་ཡང་འབྱོན་པར་དཀའ་བ། བདག་
26-11-6b
ཅག་གི་སྟོན་པའི་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་གསར་རྙིང་གི་རིང་ལུགས་རྣམས་ལས། གསུང་མཆོག་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་གྱི་རྒྱུད་དང་། དེའི་མན་ངག་གསུང་གི་རིག་འཛིན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། མི་ཏྲ་ཛོ་ཀི །ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པས་གདམས་པའི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས་སྐབས་སུ་བབས་པ། ཟབ་ལམ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ། རྫོགས་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྙིང་ཐིག །མན་ངག་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་ཆེན་ཡང་གསང་གནད་གྱི་གདམས་སྐོར་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་གི་བསྐྱེད་རིམ་དང་འབྲེལ་བའི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདི་ནི། མཁའ་ཀློང་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་འོད་ཀྱིས་ཁེངས་པར་གདོད་མའི་མགོན་པོ་བུམ་པ་སྐུ་ཅིའི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་པར་འོད་གསལ་བའི་དགོངས་པར་བཞུགས་པ་ལས། བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེས་ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞལ་ཕྱག་མཚན་དཔེའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ཏེ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་མཉམ་ཉིད་ཀློང་རྡོལ་གྱི་དགོངས་པ་རང་བཞིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བཤད། དེས་དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བར་བཞུགས་པ་མི་ཡུལ་དུ་བཞུགས་ཀྱང་དགོངས་པ་སངས་རྒྱས་དང་མཉམ་པ་སྤྲུལ་པ་པོ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་བརྡ་ཙམ་ཚིག་ཙམ་དུ་བཤད། དེས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་སིངྒ་ལ་རུ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱ་ཀ་ར་ལ་མངོན་སུམ་རང་ཐོག་ཏུ་ཕབ་ནས་བཤད། དེ་ཉིད་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་དུ་གཤེགས་པར་ཉེ་བ་ན་
26-11-7a
བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་ཆེན་མོར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དང་། དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྤྲུལ་པ་ཆོས་བློ་མགོན་པོ་གཉིས་ལ་གནས་ལུགས་ཡིད་དཔྱོད་དང་ཕྲལ། ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་མངོན་སུམ་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་བསྟན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཨེ་མ་བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ང་༔ སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོས་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་མཆིས༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙ

【现代汉语翻译】
犹如影像，清晰纯净无垢染，不可执持亦不可言说，万法皆由因与业生，亦必由真如而生。以此真谛力，于坛城中，祈愿诸弟子，皆能得见无垢之影像。’如是说已，以帷幕遮蔽坛城。
第四，关于向弟子授予灌顶，分为两部分：入门仪式和正式灌顶。
第四，灌顶分为两部分：入门仪式和正式灌顶。首先，将弟子们从门外带进来沐浴，让他们进入室内，进行献花和收花仪式，并清晰地启发他们的菩提心。要知道，在过去、现在、未来三世的一切诸佛刹土中，仅仅是听到其名号都极为稀有难得的，我等导师之教法，一切教法之精髓——新旧密咒金刚乘之法统中，至高无上的马头明王大权传承，及其口诀，语之持明者圣龙树，米 Tra 佐 Ki，邬金大导师等所传授的无量教诲之中，于此时此刻所应行持的，乃是甚深道金刚藏，大圆满马头明王心髓，口诀心要义之结合，此被称为大圆满极密心要之教授，是与大权马头明王之生起次第相关的殊胜深法。此法源自空性清净的奥明法界，光明遍满，于原始本尊尚未显现为宝瓶身之时，便已安住于光明清净之境界中。由慈悲心所动，显现为报身金刚持，面容、手印、法器等形象圆满，于身与智慧无二无别之状态中，向薄伽梵吉祥金刚萨埵，以平等性空之觉性，如自性之波涛般宣说。金刚萨埵于尸陀林烈焰中，虽身处人间，然其觉性与诸佛无异，仅以象征和语言，向化身极喜金刚宣说。极喜金刚于辛嘎拉大尸陀林中，向第二佛莲花生大士直接、当下地传授此法。莲花生大士在即将前往西南罗刹之地调伏之际，于桑耶寺大殿，向空行之主益西措嘉，以及大权马头明王之化身曲洛衮波二人，传授了远离心识分别之实相，并以现量确定了五智之心髓，并开示道：‘唉玛，我莲花生，往昔业缘所牵，来到藏地。国王赤松德赞……’

【English Translation】
Like an image, clear, pure, and without impurity, it cannot be grasped or spoken of. All things arise from cause and action, and are certainly born from Suchness. By this truth, in the mandala, may all disciples behold the stainless image.' Having said this, he conceals the mandala with a curtain.
Fourth, regarding the empowerment of disciples, there are two parts: the entry ceremony and the actual empowerment.
Fourth, the empowerment is divided into two parts: the entry ceremony and the actual empowerment. First, the disciples are brought in after bathing outside the door, and they are seated inside to perform the flower offering and gathering ceremony, and their Bodhicitta is clearly awakened. Know that in all the Buddha-fields of the past, present, and future, it is rare and difficult to even hear the name of the teachings of our teacher, the essence of all teachings—the new and old Secret Mantra Vajrayana traditions, the supreme Hayagriva Great Power lineage, and its oral instructions, the speech-Vidyadhara Holy Nagarjuna, Mitra Joki, the Great Master of Oddiyana, etc., among the immeasurable teachings that have been transmitted, what is to be practiced at this moment is the profound path Vajra Essence, the Great Perfection Hayagriva Heart Essence, the Oral Instruction Essence Meaning Combination, which is called the Great Perfection Most Secret Essence teaching cycle, this particularly excellent profound Dharma is related to the generation stage of the Great Power Hayagriva. This Dharma originates from the pure space of Akanishta, filled with light, and before the primordial protector has even manifested as the vase body, it abides in the state of clear light. Moved by compassionate heart, it manifests as the Sambhogakaya Vajradhara, complete with face, hand gestures, and implements, and in a state of inseparability of body and wisdom, to the Bhagavan Glorious Vajrasattva, with the awareness of equality-emptiness, like waves of self-nature, he proclaimed. Vajrasattva, in the charnel ground blazing with fire, although dwelling in the human realm, his awareness is no different from the Buddhas, and only with symbols and words, he proclaimed to the emanation Garab Dorje. Garab Dorje, in the great charnel ground of Singala, directly and immediately transmitted this Dharma to the Second Buddha Padmakara. When Padmakara was about to go to the southwest Rakshasa land to subdue them, in the great Samye temple, to the assembly lord of the Dakinis Yeshe Tsogyal, and the emanation of the Great Power Hayagriva Chokyi Lodro Gonpo, he transmitted the reality that is separate from mental discrimination, and directly established the heart essence of the five wisdoms, and revealed: 'Emaho, I, Padmakara, drawn by past karma, have come to the land of Tibet. King Trisong Detsen...'

--------------------------------------------------------------------------------

ན་བསམ་པ་བསྒྲུབས༔ བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་བཞེངས༔ དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གཏེར་ཁ་བྱེ་བ་སྦས༔ ཟབ་ལམ་ཡང་བཅུད་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་འདི༔ གདམས་པ་ཀུན་གྱི་ནང་ནས་ཀྱང་༔ མཐར་ཐུག་ཡང་བཅུད་མིན་རེ་ཀན༔ མ་འོངས་དོན་དུ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ལན་གཅིག་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་གྱུར་པའི་ཚེ༔ རྟ་མགྲིན་སྤྲུལ་པ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན༔ ངེས་མེད་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ ལས་ཅན་ཆོས་བློ་མགོན་དང་འདི་འཕྲད་ཤོག༔ ཅེས་གདམས་པ་ལྟར། མཁར་ཆེན་བཟས་བཀའི་བསྡུ་བ་མཛད་དེ་མ་འོངས་ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱི་ཐུགས་སུ་བརྒྱུད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཤོག་སེར་གཡུའི་སྒྲོམ་བུར་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། ཉང་པོ་རྒྱ་ཤོད་བྲག་དཀར་ལྷ་ཆུར་གཏེར་ཁ་ཆེན་པོ་ལྔའི་གཙོ་བོར་སྦས་ཤིང་ཌཱ་ཀི་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་ཉང་པོའི་ལྷ་བཙན་སྤུན་དགུ་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ། ནམ་ཞིག་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ་ཆོས་བློ་ཨརྱ་སཱ་ལེའི་སྐྱེ་མཐའ། དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་
26-11-7b
མཐར་ཕྱིན་པས་འབྱུང་བ་བཞི་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་མཆོག་ལྡན་རྡོ་རྗེའམ། ལས་རབ་ཞིག་པོ་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། ཕྱིས་སུ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཡང་སྲིད་རྩོད་པ་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་ཆེན་སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པས་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་སྤེལ་བར་མཛད་པ་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། རྒྱས་པ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་བགྱི་བའི་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་ཟིན་པ་ལགས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བགྱི་འོས་ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་བརྗོད་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོཿསངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་ཆེ༔ ཨེ་མ་ཧོཿཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག༔ ཨེ་མ་ཧོཿབཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕག་མོ་ཡུམ་དང་ཡང་དག་སྦྱོར༔ དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་པོ༔ སོགས་གོང་ལྟར་གྱིས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ། ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་མེའི་ཚྭ་ཚྭས་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པར་གྱུར། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་དང་ཡུངས་དཀར་གུ་གུལ་རོལ་མོའི་སྒྲས་བགེགས་བསྐྲད། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་བདུན་རྣམ་དག་ལན་གསུམ་སྟ་
26-11-8a
གོན་སྐབས་ལྟར་བྱ། ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲས

【现代汉语翻译】
如是发愿已，兴建桑耶寺（藏文：བསམ་ཡས་，梵文天城体：चिन्तनयश，梵文罗马拟音：Cintanayaśa，汉语字面意思：思维不思维）使其自然成就，弘扬殊胜之佛法，为后世利益埋藏无数伏藏。此甚深道之精要心髓法门，于一切诀窍中，乃为最究竟之精要。为未来故，埋藏为珍宝伏藏。一旦时至末法时期，马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན་，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：Hayagrīva，汉语字面意思：马颈）之化身，具神通之瑜伽士，与具缘具信之施主相遇。如是教诫。卡钦·扎（藏文：མཁར་ཆེན་བཟས）行持结集之事业，加持使其传承于未来具缘者之心续，以蓝色卷轴封存于绿松石盒中，作为五大伏藏之首，埋藏于娘波·嘉肖（藏文：ཉང་པོ་རྒྱ་ཤོད་）之白岩拉曲（藏文：བྲག་དཀར་ལྷ་ཆུ）处，交付于空行护法及娘波之九位拉赞神守护。当因缘成熟之时，乔洛·阿雅萨雷（藏文：ཆོས་བློ་ཨརྱ་སཱ་ལེ）之转世，以苦行成就，自在掌控四大元素之大成就者乔丹·多吉（藏文：མཆོག་ལྡན་རྡོ་རྗེ）或拉饶·西波林巴（藏文：ལས་རབ་ཞིག་པོ་གླིང་པ）取出此伏藏，后由彼之无诤转世，大伏藏师塔香·桑丹林巴（藏文：སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པ）以法主之身份广为弘扬。此法具有完整与简略之成熟灌顶，今为行持完整之四灌顶，故自身之准备次第已圆满。汝等应首先为祈请入坛之法，观想为供养资粮田，献曼扎。
念诵后，令献曼扎。以强烈之虔诚，视上师与坛城主尊无二无别，合掌并持花，念诵以下祈请文：唉玛吙！佛陀上师大！（藏文：ཨེ་མ་ཧོཿསངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་ཆེ）唉玛吙！正法僧伽胜！（藏文：ཨེ་མ་ཧོཿཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག）唉玛吙！薄伽梵大自在黑汝嘎！（藏文：ཨེ་མ་ཧོཿབཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ）与金刚亥母（藏文：ཕག་མོ་，梵文天城体：वज्रवाराही，梵文罗马拟音：Vajravārāhī，汉语字面意思：金刚母猪）真实结合，大乐之主，祈请您为吾等之导师。如上念诵，祈请三次。从心间放射之忿怒小尊，以兵器火焰之光芒，驱逐一切障碍。以四吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）之咒语、白芥子、古古香及乐器之声驱逐障碍。上师与坛城之诸佛菩萨众等，如是连接，念诵三遍七支供，如前所说。于彼等殊胜之境前，以五部总集及个别之方式，发愿如法守护誓言与戒律，念诵以下内容：
圣子们

【English Translation】
Having thus aspired, he erected the Samye Monastery (Tibetan: བསམ་ཡས་, Sanskrit Devanagari: चिन्तनयश, Sanskrit Roman transliteration: Cintanayaśa, literal Chinese meaning: Thinking Non-Thinking), making it naturally accomplished, expanded the sacred Dharma teachings, and concealed countless treasures for the benefit of future generations. This profound path of essential heart practice, among all instructions, is the ultimate essence. For the sake of the future, it was concealed as a precious treasure. Once the time comes at the end of the era, the emanation of Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན་, Sanskrit Devanagari: हयग्रीव, Sanskrit Roman transliteration: Hayagrīva, literal Chinese meaning: Horse Neck), a yogi with miraculous powers, with unpredictable conduct, may he meet with the fortunate and faithful patron. Thus instructed. Kharchen Za (Tibetan: མཁར་ཆེན་བཟས) carried out the work of compilation, blessed it to be transmitted into the mindstream of future fortunate ones, sealed it in a turquoise box with a blue scroll, and concealed it as the chief of the five great treasures at Drakkar Lhachu (Tibetan: བྲག་དཀར་ལྷ་ཆུ) in Nyangpo Gyashö (Tibetan: ཉང་པོ་རྒྱ་ཤོད་), entrusting it to the Dakini protectors and the nine Lhatsen brothers of Nyangpo. When the time comes, the reincarnation of Chölo Aryasale (Tibetan: ཆོས་བློ་ཨརྱ་སཱ་ལེ), the great accomplished one Chokden Dorje (Tibetan: མཆོག་ལྡན་རྡོ་རྗེ) who has perfected asceticism and controls the four elements, or Lerap Shipo Lingpa (Tibetan: ལས་རབ་ཞིག་པོ་གླིང་པ) will extract this treasure, and later, his uncontested reincarnation, the great treasure revealer Taksham Samten Lingpa (Tibetan: སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པ), will widely propagate it as the lord of Dharma. This Dharma has complete and concise maturation empowerments. Now, to practice the complete four empowerments, my own preparatory stages are complete. You should first offer a mandala, visualizing it as a field of merit for requesting the Dharma to enter the mandala.
After reciting, have them offer the mandala. With intense devotion, regarding the guru and the main deity of the mandala as inseparable, fold your palms and hold flowers, reciting the following prayer: Emaho! Buddha Guru is great! (Tibetan: ཨེ་མ་ཧོཿསངས་རྒྱས་སློབ་དཔོན་ཆེ) Emaho! The Dharma and Sangha are supreme! (Tibetan: ཨེ་མ་ཧོཿཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག) Emaho! Bhagavan Great Powerful Heruka! (Tibetan: ཨེ་མ་ཧོཿབཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ) In perfect union with Vajravarahi (Tibetan: ཕག་མོ་, Sanskrit Devanagari: वज्रवाराही, Sanskrit Roman transliteration: Vajravārāhī, literal Chinese meaning: Diamond Sow), the lord of great bliss, please be our guide. Recite the prayer three times as above. The small wrathful deities radiating from the heart, with the light of weapon flames, dispel all obstacles. Dispel obstacles with the mantra of the four Hums (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Seed Syllable), white mustard seeds, gugul incense, and the sound of musical instruments. The Buddhas and Bodhisattvas of the guru and mandala assembly, etc., connect in this way, recite the seven-branch offering three times, as previously stated. In front of those supreme fields, with the general and specific aspects of the five families, vow to uphold the vows and precepts properly, reciting the following:
Sons

--------------------------------------------------------------------------------

་བཅས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས༔ དུས་འདི་ནས་ནི་བཟུང་ནས་སུ༔ ཇི་སྲིད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་བར༔ ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང་༔ དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་༔ སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ༔ སོ་སོར་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ༔ བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ལས་སྐྱེས་པའི༔ སྡོམ་པ་དེང་ནས་བརྟན་པོར་བཟུང་༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི༔ རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ༔ ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ༔ ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་ཆོས་དང་བྱམས༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བ༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་
26-11-8b
པ་གསུམ༔ དམ་ཆོས་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི༔ ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ༔ སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་༔ མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བ་དང་༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་༔ འགྲོ་ཀུན་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ལན་གསུམ། སྔོན་ཆད་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ་མ་ཞུགས་པའམ་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་བཅས་པ་མཚོན་བྱེད་དུ་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་དར་དམར་པོས་གདོང་བཀབ་པར་མོས། ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གདོང་བཅིང་། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ཏོག་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པར་མོས། ཨུ་དུམྦ་ར་མནྡཱ་ར༔ ཡོངས་འདུ་དང་ནི་མལླི་ཀ༔ ཀ་ར་བཱི་རའི་མེ་ཏོག་འདི༔ ལེགས་པར་ནོས་ལ་བུས་ཟུངས་ཤིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་གཏད། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་། སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿལས་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿས་མཚན་པ༔ སྙིང་གར་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་རེ་སྒོམ་མཛོད༔ གནས་གསུམ་དུ་མར་ལ་རེག་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡར་ལ་རེག་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ༔ བརྗོད། དེ་ནས་སྐལ་པ་དང་ལྡན་ནམ་
26-11-9a
མི་ལྡན་བརྟག་པ་ནི། བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན༔ ཅེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་སྐལ་པ་བཟང་པོའོ༔ ཁྱོད་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་

【现代汉语翻译】
所有佛陀，以及所有勇士瑜伽母，请垂听于我！我名为[某某]，从今时起，直至证得菩提，如同过去、现在、未来三世的怙主们，皆已 निश्चित (nges，梵文：niścita，梵文罗马拟音：niścita，确定) 菩提，我亦发无上殊胜的菩提心。我将坚守三种戒律：别解脱戒、摄善法戒、饶益有情戒。佛、法、僧，是无上的三宝。我从佛陀的瑜伽中生起，从今日起，坚定地守护誓言。于伟大的金刚部族中，金刚铃的印契，我也将如实受持。我也将依止上师。于珍宝部族中，我将日夜六时，恒常布施令人欢喜的誓言，即布施财物、无畏、佛法和慈爱。于伟大的莲花部族中，我将分别受持外、内、密三种乘的殊胜妙法。于伟大的业部族中，我将如实受持一切誓言，并尽力供养。我将发起无上殊胜的菩提心，为了利益一切众生，我将受持所有誓言。我将度化未被度化的众生，解脱未被解脱的众生，令未出离的众生出离，引导一切众生入于涅槃。（重复三遍）
过去未曾进入此坛城，或被无明遮蔽者，象征性地用 ഓം (oṃ，梵文：oṃ，梵文罗马拟音：oṃ，唵) 字所化现的红色布遮面。念诵：ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ，唵 阿 康 英雄 吽）遮面。 ഹൂྃ (hūṃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，吽) 字所化现的花朵交于其手。念诵：'优昙婆罗、曼陀罗，以及庸杜和茉莉花，还有卡拉维拉之花，好好地拿好，用嘴含住！' 将花朵交予。用金刚杵和混合香的净水，于三处滴洒，观想：顶轮由 ഓം (oṃ，梵文：oṃ，梵文罗马拟音：oṃ，唵) 字所化现的白色法轮，以 ഓം (oṃ，梵文：oṃ，梵文罗马拟音：oṃ，唵) 字为标志；喉轮由 ཨཱཿ (āḥ，梵文：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，阿) 字所化现的红色莲花，以 ཨཱཿ (āḥ，梵文：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，阿) 字为标志；心轮由 ഹൂྃ (hūṃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，吽) 字所化现的蓝色金刚杵，以 ഹൂྃ (hūṃ，梵文：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，吽) 字为标志。于三处涂抹酥油，念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ，唵 阿 吽）。向上涂抹，念诵：ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Hūṃ Āḥ Oṃ，吽 阿 唵）。然后，观察其是否具足根器，提问：'孩子，你是谁？' 令其复诵：'我具足善根。' 问：'你喜欢什么？' 令其复诵：

【English Translation】
May all the Buddhas and all the brave yoginis heed me! I, named [so and so], from this time forth, until I attain enlightenment, just as the protectors of the three times have निश्चित (nges，Sanskrit: niścita, Romanized Sanskrit: niścita, meaning: determined) enlightenment, I shall generate the supreme and excellent Bodhicitta. I shall firmly uphold the three disciplines: the discipline of moral conduct, the discipline of gathering virtuous dharmas, and the discipline of working for the benefit of sentient beings. Buddha, Dharma, and Sangha are the supreme Three Jewels. I am born from the yoga of the Buddha, and from today onwards, I shall firmly uphold the vows. In the great Vajra family, I shall also truly hold the mudra of the Vajra bell. I shall also rely on the guru. In the great Ratna family, I shall constantly give the pleasing vows, day and night, six times a day, which are the four kinds of generosity: giving wealth, fearlessness, Dharma, and love. In the pure Padma family, which arises from great enlightenment, I shall separately hold the excellent Dharma of the three vehicles: outer, inner, and secret. In the great Karma family, I shall truly hold all the vows completely. I shall also perform as much offering as I can. I shall generate the supreme and excellent Bodhicitta. For the sake of all sentient beings, I shall uphold all the vows. I shall liberate those who have not been liberated, free those who have not been freed, give breath to those who have not breathed, and lead all beings to Nirvana. (Repeat three times)
For those who have not previously entered this mandala or are obscured by ignorance, symbolically cover their face with a red cloth made from ഓം (oṃ, Sanskrit: oṃ, Romanized Sanskrit: oṃ, meaning: Om). Recite: ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Oṃ Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ, Om Ah Kham Hero Hum) to bind the face. Hand them a flower made from ഹൂྃ (hūṃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: Hum). Recite: 'Udumbara, Mandara, as well as Yongdu and Mallika, and the flower of Karavira, take it well and hold it in your mouth!' Give the flower. Sprinkle the three places with fragrant water mixed with Vajra, and visualize: a white wheel at the crown chakra, transformed from ഓം (oṃ, Sanskrit: oṃ, Romanized Sanskrit: oṃ, meaning: Om), marked with ഓം (oṃ, Sanskrit: oṃ, Romanized Sanskrit: oṃ, meaning: Om); a red lotus at the throat chakra, transformed from ཨཱཿ (āḥ, Sanskrit: āḥ, Romanized Sanskrit: āḥ, meaning: Ah), marked with ཨཱཿ (āḥ, Sanskrit: āḥ, Romanized Sanskrit: āḥ, meaning: Ah); a blue Vajra at the heart chakra, transformed from ഹൂྃ (hūṃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: Hum), marked with ഹൂྃ (hūṃ, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: Hum). Smear butter on the three places, reciting: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit: Oṃ Āḥ Hūṃ, Om Ah Hum). Smear upwards, reciting: ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Romanized Sanskrit: Hūṃ Āḥ Oṃ, Hum Ah Om). Then, observe whether they possess the capacity, asking: 'Child, who are you?' Have them repeat: 'I possess good roots.' Ask: 'What do you like?' Have them repeat:

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེས་ཟློས། བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལའོ༔ དེས་བུ་ལ་ཅི་ཞིག་བྱ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དམ་ཚིག་གོ༔ དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དང་བཅས་པ་རེ་སྒོམས་ལ་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱད་ཡ་མི༔ གསུམ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་བཞག་ལ། སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ༔ སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཟུང་ནས། དུས་འདི་ནས་ནི་ཁྱོད་ཉིད་ནི༔ སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་ཆུད་པས་ན༔ ང་ཡིས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྦྱིན༔ དེས་ནི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ གང་ཞིག་འདི་ནི་མ་མཐོང་བའི༔ མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ༔ བག་མེད་སྨྲས་ན་ཉམས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསང་བར་གདམས། བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་རྣམས་ཕྱེས་ཏེ་ནང་དུ་ཁྲིད་པར་མོས་ཤིག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཡོལ་བ་བསལ། ཤར་ནས་ཕྱོགས་བཞི་རིམ་པར་ལྷ་སྣམ་ལ་འཁོད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ལ་
26-11-9b
ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱར་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨུ་པ་སྠཱ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻ་ཏ་ཡཱ་མི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ༔ ཞེས་པས་གཙོ་བོ་དང་། ཤར་ཕྱོགས་པ་ལ་བྱིན་རླབས་ཞུ་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་པ་ལ་དབང་ཞུ་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཝརྟ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི༔ སརྦ་སྭསྟི་སརྦ་དྷརྨ་པྲ་ཝརྟ་ཡཱ་མཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཆོས་བཟུང་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཀརྨཱ་ཎི་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མཱཾ༔ བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མོས་མཛོད། སླར་ཤར་གྱི་ལྷ་སྣམ་དུ་འཁོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སྔོན་འགྲོ་དམ་བཞག་བཞི་པོ་བྱ་བ་ཡིན་པས་སྙན་གཏོད་པར་ཞུ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ། ཡེ་ཤེས་གང་གིས་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན༔ དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས༔ དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ང་ཡིས་ཁྱོད་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ༔ སྨྲས་ན་བུ་ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ༔ ཞེས་ཕན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཟུང་ནས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡབ་ཡུམ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི

【现代汉语翻译】
复诵：至上喜乐！以此对弟子有何作用？作为对这个问题的回答，复诵：大权尊父尊母之誓言！
之后，将金刚置于弟子心间，观想于你心间，在世俗菩提心之自性——月轮之上，安住着胜义菩提心之自性——白色五股金刚，并放射光芒，然后复诵：嗡，萨瓦 瑜伽  चित्त 乌त्पाद 雅弥 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱད་ཡ་མི།，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पाद यामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpāda yāmi，汉语字面意思：嗡，一切瑜伽之心，生起，我)。三次。
放置带金刚的鲜花，生起稳固菩提心的信念。苏拉特 萨玛雅 斯瓦姆 诃 (藏文：སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ།，梵文天城体：सुरते समय स्त्वं हो，梵文罗马拟音：surate samaya stvaṃ ho，汉语字面意思：喜乐誓言，你，是)。悉地 班杂 雅塔 苏康 (藏文：སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：siddhi vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：成就，金刚，如，乐)。将金刚置于头顶，
从今以后，你已进入佛陀的种姓，我将赐予你金刚智慧，以此必将成就佛果。对于未曾见过此（曼荼罗）之人，不可于其前谈论，若轻率谈论，则会堕落。如此秘密教诲。观想护法驱逐障碍，开启坛城之门，并引入其中。扎 吽 邦 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།，梵文天城体：जः हूँ बं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：降临，融入，束缚，欢喜)。
移除帷幕。从东方开始，依次于四方神布上安坐，观想向坛城本尊的身、语、意顶礼，双手合掌于三处（额头、喉咙、心间），然后复诵：嗡，纳玛 萨瓦 达塔嘎达 布杂 乌帕斯塔纳雅 阿玛南 尼雅塔雅弥 (藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨུ་པ་སྠཱ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻ་ཏ་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ॐ नमः सर्व तथागत पूजा उपस्थानय आत्मानं निर्यतयामि，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata pūjā upasthānaya ātmānaṃ niryatayāmi，汉语字面意思：嗡，敬礼，一切如来，供养，奉献，自我，奉献)。萨瓦 达塔嘎达 阿迪提斯塔 斯瓦玛姆 (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ།，梵文天城体：सर्व तथागत अधि तिष्ठ स्वाम्，梵文罗马拟音：sarva tathāgata adhi tiṣṭha svām，汉语字面意思：一切如来，加持，我)。以此祈请主尊及东方尊者加持。
嗡，纳玛 萨瓦 达塔嘎达 布杂 阿比辛恰 阿玛南 尼雅塔雅弥 (藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ॐ नमः सर्व तथागत पूजा अभिषिञ्च आत्मानं निर्यातयामि，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata pūjā abhiṣiñca ātmānaṃ niryātayāmi，汉语字面意思：嗡，敬礼，一切如来，供养，灌顶，自我，奉献)。萨瓦 达塔嘎达 阿比辛恰度 玛姆 (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།，梵文天城体：सर्व तथागत अभिषिञ्चतु मां，梵文罗马拟音：sarva tathāgata abhiṣiñcatu māṃ，汉语字面意思：一切如来，灌顶，我)。祈请南方尊者灌顶。
嗡，纳玛 萨瓦 达塔嘎达 布杂 帕拉瓦塔纳雅 阿玛南 尼雅塔雅弥 (藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཝརྟ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ॐ नमः सर्व तथागत पूजा प्रवर्तनाय आत्मानं निर्यातयामि，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata pūjā pravartanāya ātmānaṃ niryātayāmi，汉语字面意思：嗡，敬礼，一切如来，供养，转法轮，自我，奉献)。萨瓦 斯瓦斯提 萨瓦 达玛 帕拉瓦塔雅弥 (藏文：སརྦ་སྭསྟི་སརྦ་དྷརྨ་པྲ་ཝརྟ་ཡཱ་མཱི།，梵文天城体：सर्व स्वस्ति सर्व धर्म प्रवर्तयामी，梵文罗马拟音：sarva svasti sarva dharma pravartayāmī，汉语字面意思：一切吉祥，一切佛法，转法轮)。观想于西方尊者处受持佛法。
嗡，纳玛 萨瓦 达塔嘎达 阿嘎玛尼 阿玛南 尼雅塔雅弥 (藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཀརྨཱ་ཎི་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ॐ नमः सर्व तथागता कर्माणि आत्मानं निर्यातयामि，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgatā karmāṇi ātmānaṃ niryātayāmi，汉语字面意思：嗡，敬礼，一切如来，事业，自我，奉献)。萨瓦 达塔嘎达 萨瓦 嘎玛 咕噜 玛姆 (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མཱཾ།，梵文天城体：सर्व तथागत सर्व कर्म कुरु मां，梵文罗马拟音：sarva tathāgata sarva karma kuru māṃ，汉语字面意思：一切如来，一切事业，做，我)。观想于北方尊者处成办事业。
再次于东方神布上安坐，为了降临智慧尊，需要进行四种誓言，请倾听。将金刚置于头顶，以何智慧，你将获得一切如来的成就？其他成就更不必说。我将为你生起如此金刚智慧，你不可在未曾见过此大坛城之人面前谈论，若谈论，你，我的孩子，将会违犯誓言。如此以利益之方式立誓。将金刚置于心间，嘿汝嘎 (Heruka) 尊父尊母，如今你...

【English Translation】
Recite: Great Bliss! What does this do for the disciple? As an answer to this question, recite: The vows of the Great Powerful Father and Mother!
Then, place the vajra in the disciple's heart, and visualize in your heart, on the essence of relative Bodhicitta (Enlightenment Mind)—a lunar disc—resides the essence of ultimate Bodhicitta—a white five-pronged vajra, radiating light, and then recite: Om, Sarva Yoga Citta Utpadaya Mi (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱད་ཡ་མི།，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त उत्पाद यामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpāda yāmi，汉语字面意思：Om, all yoga mind, generate, I). Three times.
Place the flower with the vajra, and generate the belief of stabilizing the Bodhicitta. Surate Samaya Tvam Ho (藏文：སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ།，梵文天城体：सुरते समय स्त्वं हो，梵文罗马拟音：surate samaya stvaṃ ho，汉语字面意思：Blissful vow, you, are). Siddhi Vajra Yatha Sukham (藏文：སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ།，梵文天城体：सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：siddhi vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：Accomplishment, vajra, as, happiness). Holding the vajra on the crown of the head,
From this time forth, you have entered the lineage of the Buddha, I will bestow upon you the vajra wisdom, by which you will surely attain Buddhahood. Other accomplishments, needless to say. One should not speak of this before those who have not seen this (mandala), if one speaks carelessly, one will fall. Thus, the secret instruction. Visualize the protectors dispelling obstacles, opening the doors of the mandala, and leading you inside. Jah Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།，梵文天城体：जः हूँ बं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：Come, merge, bind, joy).
Remove the curtain. Starting from the east, sit in order on the deity cloths of the four directions, visualize prostrating to the body, speech, and mind of the mandala deities, join the palms at the three places (forehead, throat, heart), and then recite: Om, Nama Sarva Tathagata Puja Upasthanaya Atmanam Niryatayama (藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨུ་པ་སྠཱ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻ་ཏ་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ॐ नमः सर्व तथागत पूजा उपस्थानय आत्मानं निर्यतयामि，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata pūjā upasthānaya ātmānaṃ niryatayāmi，汉语字面意思：Om, homage, all Tathagatas, offering, dedication, self, dedicate). Sarva Tathagata Adhitishta Svamam (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སྭ་མཱཾ།，梵文天城体：सर्व तथागत अधि तिष्ठ स्वाम्，梵文罗马拟音：sarva tathāgata adhi tiṣṭha svām，汉语字面意思：All Tathagatas, bless, me). With this, request the blessings of the main deity and the eastern deity.
Om, Nama Sarva Tathagata Puja Abhisincha Atmanam Niryatayama (藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ॐ नमः सर्व तथागत पूजा अभिषिञ्च आत्मानं निर्यातयामि，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata pūjā abhiṣiñca ātmānaṃ niryātayāmi，汉语字面意思：Om, homage, all Tathagatas, offering, empower, self, dedicate). Sarva Tathagata Abhisinchatu Mam (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།，梵文天城体：सर्व तथागत अभिषिञ्चतु मां，梵文罗马拟音：sarva tathāgata abhiṣiñcatu māṃ，汉语字面意思：All Tathagatas, empower, me). Request empowerment from the southern deity.
Om, Nama Sarva Tathagata Puja Pravartanaya Atmanam Niryatayama (藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱུ་ཛ་པྲ་ཝརྟ་ན་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ॐ नमः सर्व तथागत पूजा प्रवर्तनाय आत्मानं निर्यातयामि，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata pūjā pravartanāya ātmānaṃ niryātayāmi，汉语字面意思：Om, homage, all Tathagatas, offering, turn the wheel of Dharma, self, dedicate). Sarva Svasti Sarva Dharma Pravartayami (藏文：སརྦ་སྭསྟི་སརྦ་དྷརྨ་པྲ་ཝརྟ་ཡཱ་མཱི།，梵文天城体：सर्व स्वस्ति सर्व धर्म प्रवर्तयामी，梵文罗马拟音：sarva svasti sarva dharma pravartayāmī，汉语字面意思：All auspiciousness, all Dharma, turn the wheel of Dharma). Visualize receiving the Dharma from the western deity.
Om, Nama Sarva Tathagata Karmani Atmanam Niryatayama (藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཀརྨཱ་ཎི་ཨཱཏྨ་ནཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།，梵文天城体：ॐ नमः सर्व तथागता कर्माणि आत्मानं निर्यातयामि，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgatā karmāṇi ātmānaṃ niryātayāmi，汉语字面意思：Om, homage, all Tathagatas, actions, self, dedicate). Sarva Tathagata Sarva Karma Kuru Mam (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མཱཾ།，梵文天城体：सर्व तथागत सर्व कर्म कुरु मां，梵文罗马拟音：sarva tathāgata sarva karma kuru māṃ，汉语字面意思：All Tathagatas, all actions, do, me). Visualize accomplishing the activities from the northern deity.
Again, sitting on the deity cloth in the east, in order to invoke the wisdom deity, the four vows must be made, please listen. Holding the vajra on the crown of the head, by what wisdom will you obtain the accomplishments of all the Tathagatas? Other accomplishments, needless to say. I will generate such vajra wisdom for you, you must not speak before those who have not seen this great mandala, if you speak, you, my child, will break the vows. Thus, the vow is made through the benefit. Holding the vajra in the heart, Heruka Father and Mother, now you...

--------------------------------------------------------------------------------

༔ སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་འགྱུར༔ 
26-11-10a
ང་ཡིས་བསྟན་པའི་གསང་བ་འདི༔ དམ་ཚིག་མེད་པའི་མི་རྣམས་དང་༔ གང་ཡང་འགའ་ལ་སྨྲས་གྱུར་ན༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ ཞེས་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་བླུད་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་སྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ མནའ་ཆུའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག །མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ། དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ ཡི་དམ་དབང་ཆེན་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱོ་བ་མེད་པར་སྒྲུབས༔ གང་ཡང་ང་ལ་བརྙས་པ་མིན༔ དེ་བཞིན་མོས་པར་མ་བྱས་ན༔ བདུད་ཀྱིས་བཅོམ་སྟེ་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ཞེས་བླ་མའི་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་གོ །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག༔ བདག་ལ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཕོབ་ཅིག༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ཐང་ཤ་བཅད། ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་དམིགས་པ་འདི་མ་ཡེངས་པར་གྱིས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་
26-11-10b
དམར་བ༔ དེའི་གཡས་སུ་རོ་མ་དམར་མོ་གཡོན་དུ་རྐྱང་མ་དཀར་མོ༔ སྤྱི་བོར་རྩ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཧཾ་ཡིག་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ༔ སྙིང་གར་རྩ་འདབ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ ལྟེ་བར་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ༔ ལྟེ་བའི་ཨཱཿལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས༔ སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་དང་མགྲིན་པའི་ཨོཾ་བསྲེག །དེ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་ཕོག་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་ནས༔ ལུས་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་མོས༔ གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་མེར་མེར་བྱུང་བར་མོས་མཛོད༔ རོལ་མོ་དང་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་སྦྱར་སྤོས་བདུག་ལ། ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿཧྲཱིཿབཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས༔ སྐུ་ལ་བབས་ན་འཕར༔ གསུང་ལ་བབས་ན་སྔགས༔ ཐུགས་ལ་བབས་ན་མི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་བདེན་པ་བརྗོད་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས༔ བཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར༔ བདག་

【现代汉语翻译】
༔ སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་འགྱུར༔ (将真正融入内心)
ང་ཡིས་བསྟན་པའི་གསང་བ་འདི༔ (我所宣说的这个秘密)
དམ་ཚིག་མེད་པའི་མི་རྣམས་དང་༔ (对于没有誓言的人们)
གང་ཡང་འགའ་ལ་སྨྲས་གྱུར་ན༔ (如果对任何人说了)
དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ (那会立刻断裂而逝去)
ཞེས་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག །(通过罪过的角度立下誓言。)
དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་བླུད་ལ། (然后倒入一切事业之水)
འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ (这是你的地狱之水)
དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ (如果违背誓言，将会焚烧)
དམ་ཚིག་སྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ (如果守护誓言，成就则会)
རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ (通过这金刚甘露之水成就)
ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ (嗡，五甘露之水，断！断！断！)
（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pañca amṛta udaka ṭha ṭha ṭha，汉语字面意思：嗡，五甘露之水，断！断！断！）
མནའ་ཆུའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག །(通过誓水立下誓言。)
མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ། (头顶持金刚)
དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ (从今天起，你)
ཡི་དམ་དབང་ཆེན་ང་ཡིན་གྱིས༔ (本尊大自在就是我)
ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ༔ (我如何命令)
ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱོ་བ་མེད་པར་སྒྲུབས༔ (你都要毫不后悔地去做)
གང་ཡང་ང་ལ་བརྙས་པ་མིན༔ (不要轻蔑我)
དེ་བཞིན་མོས་པར་མ་བྱས་ན༔ (如果没有那样信仰)
བདུད་ཀྱིས་བཅོམ་སྟེ་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ (会被魔摧毁，堕入地狱)
དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ (因此，要坚守誓言)
ཞེས་བླ་མའི་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་གོ །(通过上师严厉的命令立下誓言。)
དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (然后，为了降临智慧尊，念诵这个祈请文。)
བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ (祈请上师黑汝嘎（Heruka）及其眷属)
དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག༔ (所有勇士和瑜伽母，请加持我)
བདག་ལ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཕོབ་ཅིག༔ (请勇士和瑜伽母们将智慧融入我)
ལན་གསུམ། (三次)
ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ཐང་ཤ་བཅད། (你们身体挺直)
ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་དམིགས་པ་འདི་མ་ཡེངས་པར་གྱིས་ཤིག །(双手合十于头顶，不要散乱这个观想。)
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་(你们身体的中央，有一根中脉，像箭杆一样粗细，外面白色，里面)
དམར་བ༔ (红色)
དེའི་གཡས་སུ་རོ་མ་དམར་མོ་གཡོན་དུ་རྐྱང་མ་དཀར་མོ༔ (它的右边是红色罗玛脉，左边是白色姜玛脉)
སྤྱི་བོར་རྩ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཧཾ་ཡིག་དཀར་པོ༔ (头顶三十二脉瓣的中央，有白色“ཧཾ་”字)
མགྲིན་པར་རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ༔ (喉咙十六脉瓣的中央，有白色“ཨོཾ་”字)
སྙིང་གར་རྩ་འདབ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ (心间八脉瓣的中央，有蓝色“ཧཱུྃ་”字)
ལྟེ་བར་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ༔ (肚脐六十四脉瓣的中央，有红色“ཨཱཿ”字)
ལྟེ་བའི་ཨཱཿལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས༔ (从肚脐的“ཨཱཿ”字燃起智慧之火)
སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་དང་མགྲིན་པའི་ཨོཾ་བསྲེག །(焚烧心间的“ཧཱུྃ་”字和喉咙的“ཨོཾ་”字)
དེ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་ཕོག་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་ནས༔ (当它触及头顶的“ཧཾ་”字时，产生甘露之流)
ལུས་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་མོས༔ (观想身体充满无漏的安乐)
གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་མེར་མེར་བྱུང་བར་མོས་མཛོད༔ (此外，观想十方诸佛菩萨都以大自在父佛母的形象，轻轻融入身体，身体充满安乐)
རོལ་མོ་དང་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་སྦྱར་སྤོས་བདུག་ལ། (演奏音乐，焚烧降临智慧的混合香)
ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿཧྲཱིཿབཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (嗡，莲足，马头金刚，金刚毗卢遮那，智慧，降临，啊啊啊，啥，邦，梭哈！)
（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿཧྲཱིཿབཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛtahyagrīvavajravairocanīyaijñānāāveśaya a a āḥ hrīḥ vaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，莲足，马头金刚，金刚毗卢遮那，智慧，降临，啊啊啊，啥，邦，梭哈！）
ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས༔ (这样猛烈念诵)
སྐུ་ལ་བབས་ན་འཕར༔ (如果降临于身，身体会颤动)
གསུང་ལ་བབས་ན་སྔགས༔ (如果降临于语，会念诵咒语)
ཐུགས་ལ་བབས་ན་མི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ༔ (如果降临于意，会生起无分别智慧)
དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་བདེན་པ་བརྗོད་པ་ནི། (然后，为了引入坛城，说真实语)
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས༔ (如来的一切处所)
བཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ (世尊大自在父佛母的)
སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར༔ (殊胜精华坛城)
བདག་(我)

【English Translation】
༔ སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་འགྱུར༔ (Will truly enter the heart)
ང་ཡིས་བསྟན་པའི་གསང་བ་འདི༔ (This secret that I have revealed)
དམ་ཚིག་མེད་པའི་མི་རྣམས་དང་༔ (To those without vows)
གང་ཡང་འགའ་ལ་སྨྲས་གྱུར་ན༔ (If spoken to anyone)
དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ (It will immediately break and depart)
ཞེས་ཉེས་དམིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག །(Thus, the vow is established through the aspect of fault.)
དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་བླུད་ལ། (Then, pour the water of all actions)
འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ༔ (This is your hell water)
དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ (If the vow is broken, it will burn)
དམ་ཚིག་སྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ (If the vow is kept, the accomplishment will)
རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ (Be achieved through this Vajra nectar water)
ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ (Om, five nectar water, cut! cut! cut!)
（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pañca amṛta udaka ṭha ṭha ṭha，汉语字面意思：嗡，五甘露之水，断！断！断！）
མནའ་ཆུའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག །(The vow is established through the oath water.)
མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ། (Holding the Vajra on the head)
དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ (From today onwards, you)
ཡི་དམ་དབང་ཆེན་ང་ཡིན་གྱིས༔ (Your Yidam Great Empowerment is me)
ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ༔ (However I command)
ཁྱོད་ཀྱིས་སྐྱོ་བ་མེད་པར་སྒྲུབས༔ (You must accomplish without regret)
གང་ཡང་ང་ལ་བརྙས་པ་མིན༔ (Do not despise me)
དེ་བཞིན་མོས་པར་མ་བྱས་ན༔ (If you do not have faith in that way)
བདུད་ཀྱིས་བཅོམ་སྟེ་དམྱལ་བར་འགྲོ༔ (You will be destroyed by demons and go to hell)
དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ (Therefore, protect the vow steadfastly)
ཞེས་བླ་མའི་བཀའ་གཉན་པའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་གོ །(Thus, the vow is established through the Guru's stern command.)
དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (Then, in order to invoke the wisdom being, repeat this supplication.)
བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་བཅས་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ (I supplicate the Guru Heruka and retinue)
དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག༔ (All heroes and yoginis, please bless me)
བདག་ལ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཕོབ་ཅིག༔ (Please heroes and yoginis, instill wisdom in me)
ལན་གསུམ། (Three times)
ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ཐང་ཤ་བཅད། (You all straighten your bodies)
ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་དམིགས་པ་འདི་མ་ཡེངས་པར་གྱིས་ཤིག །(Place your palms together on your crown and do not stray from this visualization.)
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་དབུ་མ་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་(In the center of your bodies, there is a central channel, as thick as an arrow shaft, white on the outside and)
དམར་བ༔ (red)
དེའི་གཡས་སུ་རོ་མ་དམར་མོ་གཡོན་དུ་རྐྱང་མ་དཀར་མོ༔ (To its right is the red Roma channel, to the left is the white Kyangma channel)
སྤྱི་བོར་རྩ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཧཾ་ཡིག་དཀར་པོ༔ (At the crown, in the center of the thirty-two petals, is a white 'ཧཾ་' syllable)
མགྲིན་པར་རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ༔ (At the throat, in the center of the sixteen petals, is a white 'ཨོཾ་' syllable)
སྙིང་གར་རྩ་འདབ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ (At the heart, in the center of the eight petals, is a blue 'ཧཱུྃ་' syllable)
ལྟེ་བར་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཨཱཿཡིག་དམར་པོ༔ (At the navel, in the center of the sixty-four petals, is a red 'ཨཱཿ' syllable)
ལྟེ་བའི་ཨཱཿལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས༔ (From the 'ཨཱཿ' at the navel, the fire of wisdom blazes)
སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་དང་མགྲིན་པའི་ཨོཾ་བསྲེག །(Burning the 'ཧཱུྃ་' at the heart and the 'ཨོཾ་' at the throat)
དེ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་ཕོག་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་ནས༔ (When it strikes the 'ཧཾ་' at the crown, a stream of nectar arises)
ལུས་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་མོས༔ (Visualize that the entire body is filled with uncontaminated bliss)
གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་མེར་མེར་བྱུང་བར་མོས་མཛོད༔ (Furthermore, visualize that all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, in the form of the Great Empowerment Father and Mother, gently dissolve into the body, and the entire body becomes blissful)
རོལ་མོ་དང་ཡེ་ཤེས་འབེབ་པའི་སྦྱར་སྤོས་བདུག་ལ། (Play music and burn the mixed incense that invokes wisdom)
ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿཧྲཱིཿབཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om, Lotus Foot, Hayagriva, Vajra Vairochani, Wisdom, Descend, Ah Ah Ah, Hrih, Vam, Svaha!)
（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡཻ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿཧྲཱིཿབཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛtahyagrīvavajravairocanīyaijñānāāveśaya a a āḥ hrīḥ vaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，莲足，马头金刚，金刚毗卢遮那，智慧，降临，啊啊啊，啥，邦，梭哈！）
ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས༔ (By reciting this fiercely)
སྐུ་ལ་བབས་ན་འཕར༔ (If it descends upon the body, the body will tremble)
གསུང་ལ་བབས་ན་སྔགས༔ (If it descends upon the speech, mantras will be recited)
ཐུགས་ལ་བབས་ན་མི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ༔ (If it descends upon the mind, non-conceptual wisdom will arise)
དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་བདེན་པ་བརྗོད་པ་ནི། (Then, in order to introduce into the mandala, the truth is spoken)
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས༔ (The place of all the Tathagatas)
བཅོམ་ལྡན་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ (Of the Bhagavan Great Empowerment Father and Mother)
སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར༔ (In this sacred essence mandala)
བདག་(I)

--------------------------------------------------------------------------------

གི་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི༔ ལྷ་རྣམས་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་ཤོག༔ 
26-11-11a
འདིར་ནི་དངོས་གྲུབ་གང་འགྲུབ་དང་༔ རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དང་ལྡན༔ བསོད་ནམས་རིམ་པ་དེ་བཞིན་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་ཕུལ་བའི་སླད་དུ་ཕོ་བྲང་འདིའི་དབུས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་དབུ་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ མེ་ཏོག་སློབ་དཔོན་གྱིས་བླངས་ལ། ཞེས་ཕུལ་བ་དེ་ཉིད་གཙོ་བོའི་དབུ་ལ་ཕོག་པ་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །སེམས་དཔའ་སྟོབས་ཆེན་ཁྱེད་ཀྱིས་ནི༔ འདི་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག །རྡོ་རྗེའི་མིག་ཐུར་ཐོགས་ལ། སློབ་མའི་མ་རིག་པའི་མིག་ཕྱེས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད༔ ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར༔ རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཨོཾ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧཱ་ར་པ་ཏ་ལཾ་ཧྲི༔ ཞེས་པས་གདོང་གཡོགས་ཕྱེས་ལ་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ དངོས་གྲུབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ཀྱིས་མངོན་དུ་འགྱུར༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དམ་ཚིག་ཐམས་
26-11-11b
ཅད་བསྐྱང་བ་དང་༔ སྔགས་རྣམས་ལ་ཡང་བརྩོན་པར་གྱིས༔ སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་དག་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བཤད། བསྡུ་ན། རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པའི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་དང་ཉི་ཟླ་ལ་སོགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། གཙོ་པོ་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་བ། ཕྱོགས་བཞིར་དབང་ཆེན་རིགས་བཞི། མཚམས་བཞིར་དཔའ་བོ་སྡེ་བཞི་རྣམས་རང་རང་གི་ཡུམ་དང་བཅས་པ། སྒོ་བཞིར་གདོང་ཅན་མ་བཞི། མཚམས་བཞིར་ཕྱེད་གཟུགས་མ་བཞི་སྟེ་དཔལ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ། གཞིའི་ཆོས་རྣམ་པར་དག་པ་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བརྡ་རྟགས་རྣམ་པར་ཤར་བ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་དེ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་གིས་དེ་རིང་མཐོང་༔ རྣལ་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་བདག་ཞུགས་སོ༔ གསང་བའི

【现代汉语翻译】
请允许弟子进入（坛城）。诸神按照各自的种姓次第，也请同样降临于此坛城之中！
无论在此成就何种悉地，无论具备何种种姓的根器，愿福德也同样次第降临！’如此说道。然后，为了献花，观想于此宫殿的中央，至尊 胜乐马头金刚 父母本尊及其眷属安住之处，将之前所赐的花鬘献于其顶，并随我念诵：『Pratīccha Vajra Ho!』上师取走花朵，观想所献之花落在主尊的头顶，然后再次系于你自己的头顶。‘大力勇士你，请恒常佩戴此花。嗡，Pratigrihna Imam Sattva Mahabala!’如此将花朵置于弟子的头顶。手持金刚眼针，观想以金刚眼针开启弟子的无明之眼，使其具足智慧之眼：‘至尊大雄，今日您努力开启（我的）眼睛，开启之后将能见到一切，金刚之眼至高无上。嗡，Naitra Apahara Patalam Hrih!’以此揭开面纱，展示本尊。
‘观看这美好的坛城！现在生起极大的信心！你已生于佛陀的种姓之中！所有圆满的悉地，你都将现前证得！以真言和手印加持，守护一切誓言，并精进于真言。’如果愿意，此时可以按照坛城仪轨的文本详细讲解坛城。如果简略，则观想：自身显现为智慧所成的，具足一切庄严和功德的，大解脱之宫殿。外围有八大尸陀林守护之轮，中央是八瓣红莲花和日月等座垫之上。主尊 马头金刚 大自在与明妃 金刚亥母 无二双运。四方为四大自在部主，四隅为四部勇士，各自与其明妃相拥。四门为四面母，四隅为四半身母，即 胜乐 大自在 马王嬉戏之坛城。观想基之法界清净，道和果的智慧之表征显现，能依和所依皆清晰显现，生起信心和欢喜，以恭敬之心顶礼，并随我念诵：‘金刚大坛城，今日我已得见。瑜伽大坛城，我已进入其中。’
（藏文：ཨོཾ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧཱ་ར་པ་ཏ་ལཾ་ཧྲི༔，梵文天城体：ओँ नेत्र अपहार पटलम् ह्रीः，梵文罗马拟音：Om Netra Apahara Patalam Hrih，汉语字面意思：嗡，眼，移除，薄膜，赫利）

【English Translation】
Please allow the disciple to enter (the mandala). May the deities, according to their respective lineages, also descend upon this mandala!
Whatever siddhi is accomplished here, whatever vessel is endowed with lineage, may merit also descend in order! Thus it is said. Then, for the sake of offering flowers, visualize in the center of this palace, the Blessed One Glorious Hayagriva, the assembly of deities of Father and Mother residing, offer the garland of flowers previously given upon their heads, and repeat after me: 'Pratīccha Vajra Ho!' The master takes the flower, visualizes the offered flower falling on the head of the main deity, and then binds it again on your own head. 'Mighty hero, may you always wear this. Om, Pratigrihna Imam Sattva Mahabala!' Thus placing the flower on the disciple's head. Holding the vajra eye-needle, visualize opening the disciple's eye of ignorance with the vajra eye-needle, making them possess the eye of wisdom: 'Blessed Great Hero, today you strive to open (my) eyes, by opening them all will be seen, the vajra eye is supreme. Om, Naitra Apahara Patalam Hrih!' With this, uncover the face covering and show the deity.
'Look at this beautiful mandala! Now generate great faith! You are born into the lineage of the Buddha! All perfect siddhis, all will be manifestly attained by you! Blessed by mantra and mudra, keep all vows, and strive in mantras.' If desired, at this time, the pure mandala can be explained in detail according to the treasure text. If abbreviated, then visualize: one's own appearance as a great liberation palace made of wisdom, complete with all ornaments and arrangements. Outside, eight great charnel grounds protect the wheel, in the center, on a red eight-petaled lotus and sun and moon seats, the main deity Hayagriva Great Empowerment inseparable union with the consort Vajravarahi. The four directions are the four Great Empowerment families, the four corners are the four groups of heroes, each with their consort. The four doors are the four face-faced mothers, the four corners are the four half-bodied mothers, that is, the mandala of the Glorious Great Empowerment Hayagriva's play. Visualize the ground of the Dharma realm as pure, the signs of the wisdom of the path and fruit appearing, the support and supported both manifestly seen, generate faith and joy, prostrate with reverence, and repeat after me: 'Great Vajra Mandala, today I have seen the mandala. Great Yoga Mandala, I have entered into the mandala.'
(Tibetan: ཨོཾ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧཱ་ར་པ་ཏ་ལཾ་ཧྲི༔, Sanskrit Devanagari: ओँ नेत्र अपहार पटलम् ह्रीः, Sanskrit Romanization: Om Netra Apahara Patalam Hrih, Chinese literal meaning: Om, eye, remove, membrane, Hrih)

--------------------------------------------------------------------------------

་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་བདག་དབང་སྐུར༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་
26-11-12a
རྣམས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །
༄། །དབང་དངོས།
གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་བཞི། བུམ་པ། གསང་བ། ཤེར་ཡེ། དབང་བཞི་པའོ། །
༈ བུམ་པའི་དབང་།
དང་པོ་ལ་གཉིས། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བའི༔ དོན་མཆོག་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་འགྲོ་བསྐྱབ་ཕྱིར༔ ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་བྱིན་པ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་སློབ་མ་འདི་དག་ལ༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་གནང་བར་མཛོད༔ ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ་བ་གདབ་ནས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་ལ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་གྱུར་པའི་སྟེང་དུ་གདུགས༔ ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་མཆོད་ཚོགས་དུ་མས་བསྐོར་བར་མོས་ཤིག༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་
26-11-12b
མོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་མཆོད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་བརྗོད། དེ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད༔ ཡུམ་ལྔས་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དབང་བསྐུར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད༔ རིག་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཨོཾ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བགེགས་བསྐྲད་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར༔ ལས་རྡོར་གྱིས་བུམ་པ་བཏེགས། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོར་དྲིལ་བཅས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། མི་འགྱུར་ལྷུན་པོ་སྐུ་ཡི་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ། དེ་ནས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་བུམ་པའི་ཆུ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ

【现代汉语翻译】
དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡི༔ (kyilkhor chenpo yi) 坛城大乐中，
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་བདག་དབང་སྐུར༔ (kyilkhor du ni dag wang kur) 于此坛城予我灌顶。
དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །(de dag rnams kyi kyilkhor du jug pa'i chos rnams grub pa yin no) 这些即是进入坛城的诸法。
དབང་དངོས། (wang ngö) 正行灌顶。
གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་བཞི། (nyipa wang kurwa ngö la zhi) 灌顶正行分四：
བུམ་པ། (bumpa) 宝瓶灌顶，
གསང་བ། (sangwa) 秘密灌顶，
ཤེར་ཡེ། (sher ye) 智慧灌顶，
དབང་བཞི་པའོ། །(wang zhipa'o) 第四灌顶。
བུམ་པའི་དབང་། (bumpa'i wang) 宝瓶灌顶：
དང་པོ་ལ་གཉིས། (dangpo la nyi) 首先分二：
རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་དང་། (dorje lobma'i wang dang) 金刚弟子的灌顶，
སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ངོ་། །(lobpön gyi wang ngo) 以及上师的灌顶。
དང་པོ་ནི། (dangpo ni) 首先：
ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ། (zhug ne ngönpar wang kurwa zhuwa'i dön du mandala bul) 入座后，为请求显明灌顶之义，献上曼扎。
གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (solwa debpa di'i je zlö) 复诵此祈请文：
ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས༔ (jitar dorje chang chenpos) 如同金刚持世尊，
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ (dorje sempar wang kur tar) 灌顶金刚萨埵般，
དེ་བཞིན་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བའི༔ (dezhin dag la wang kurwa'i) 祈请赐予我等，
དོན་མཆོག་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (dön chog dampa tsel du sol) 至高无上之灌顶。
ལན་གསུམ། (len sum) 三遍。
སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི༔ (lobpön gyi drilbu khrol ching kyilkhor gyi lha la solwa debpa ni) 上师摇动铃铛，向坛城本尊祈请：
རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་འགྲོ་བསྐྱབ་ཕྱིར༔ (dorje chang gi dro kyab chir) 金刚持为救护众生，
ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་བྱིན་པ་ལྟར༔ (yönten jungne jinpa tar) 赐予功德之源般，
དེ་བཞིན་སློབ་མ་འདི་དག་ལ༔ (dezhin lobma di dag la) 祈请赐予此等弟子，
དབང་བསྐུར་དམ་པ་གནང་བར་མཛོད༔ (wang kur dampa nangwar dzö) 无上殊胜之灌顶。
ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ་བ་གདབ་ནས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་ལ༔ (zhe kyilkhor la khyenpar solwa dab ne nangwa jinpar sam la) 如是向坛城祈请知晓，并思维已赐予许可。
ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་གྱུར་པའི་སྟེང་དུ་གདུགས༔ (khyerang rnam kyilkhor gyi shar chog rinpoche'i tri'i teng du chomdende tamdrin wangchen ku dog marpo zhel chig chag nyipa gyurpa'i teng du dug) 你们观想自己位于坛城东方珍宝座上，化为薄伽梵马头明王（Tamdrin Wangchen），身红色，一面二臂，上有伞盖。
ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་མཆོད་ཚོགས་དུ་མས་བསྐོར་བར་མོས་ཤིག༔ (chog tsam rnam su chötsog dume kyorwar mö shig) 四面八方由诸多供养云围绕。
བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ (lama dang kyilkhor gyi tsowo tami dade'i thugka ne özer tro) 从上师与坛城主尊无二无别的胸口放射出光芒。
གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར༔ (den sum tsangwa'i wang gi lhatsog chendrangpar gyur) 迎请具备三处（身、语、意）的灌顶本尊。
བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ (vajra samaja) 金刚萨玛嘉！
སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དག་ལ་མཆོད་པར་གྱུར༔ (trülpa'i lhamo rnams kyi de dag la chöpar gyur) 化现的天女们向彼等供养。
ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་བརྗོད། (om vajra argham sog jö) 念诵嗡 班杂 阿尔刚等。
དེ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། (de ne khyepar gyi solwa debpa di'i je zlö) 然后复诵此特别祈请文：
བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ༔ (changchub dorje sangye la) 菩提金刚佛陀前，
མཆོད་ཅིང་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་ལྟར༔ (chö ching jitar solwa tar) 如同供养与祈请，
བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ (dag kyang kyabpa'i dön gyi chir) 为救护我等之故，
ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ༔ (namkha'i dorje deng dag tsol) 祈请今日赐予虚空金刚。
ལན་གསུམ། (len sum) 三遍。
ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། (che solwa tabpe) 如是祈请后，
རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད༔ (rig nga'i wang kurwa'i gongpa dze) 五部如来作灌顶之意。
ཡུམ་ལྔས་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་དབང་བསྐུར༔ (yum nga'i bumpa yeshe kyi dütsi gangwe wang kur) 五佛母以充满智慧甘露的宝瓶灌顶。
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ (changchub sempa rnams kyi trashyi jö) 菩萨众宣说吉祥。
ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད༔ (lhamo rnams kyi chö) 天女众供养。
རིག་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་ལེན༔ (rigma rnams kyi dorje'i lu len) 明妃众唱诵金刚歌。
ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ཨོཾ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (khrowo rnams kyi om bighnantakrita hum phat) 忿怒尊众念诵：嗡 维格南达 讫利达 吽 啪！
ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བགེགས་བསྐྲད་པ་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར༔ (che jö ching geg krap pa sog trashyi kyi nam pa duma dang denpe wang kurwa'i trinle dzepar gyur) 如是念诵并驱除障碍等，具足诸多吉祥之相，行灌顶之事业。
ལས་རྡོར་གྱིས་བུམ་པ་བཏེགས། (le dor gyi bumpa teg) 事业金刚举起宝瓶。
སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོར་དྲིལ་བཅས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། (lobpön gyi dor dril che metog thor la) 上师摇动金刚铃并撒花。
མི་འགྱུར་ལྷུན་པོ་སྐུ་ཡི་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ། (mi gyur lhünpo ku yi sog trashyi jö ching rolmo ja) 念诵‘不变须弥身’等吉祥颂并奏乐。
དེ་ནས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་། (de ne le bum gyi chu dang) 然后以事业宝瓶之水，
ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (om sumbhani sumbha hum phat) 念诵：嗡 松巴尼 松巴 吽 啪！
ཅེས་པས་བསང་། (chepe sang) 以此清净。
སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། (swabhav kyang) 以自性空净化。
སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་བུམ་པའི་ཆུ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ (lobma dang wang dze bumpa'i chu tongpa nyi du gyur) 观想弟子与灌顶物宝瓶之水皆化为空性。
སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་(tongpa'i ngang le pam le pema a le da) 于空性中，由（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pam，汉语字面意思：邦）字化为莲花，由（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字化为月轮。

【English Translation】
In the great mandala,
I am empowered in the mandala.
These are the dharmas for entering the mandala.
Actual Empowerment.
The second, the actual empowerment, has four parts:
Vase empowerment,
Secret empowerment,
Wisdom empowerment,
And the fourth empowerment.
Vase Empowerment:
The first has two parts:
The empowerment of the vajra disciple,
And the empowerment of the master.
The first is:
Having entered, offer a mandala to request manifest empowerment.
Repeat this supplication:
Just as the great Vajradhara,
Empowered Vajrasattva,
Likewise, empower me,
Grant the supreme and sacred meaning.
Three times.
The master rings the bell and supplicates the deities of the mandala:
Just as Vajradhara protected beings,
And bestowed the source of qualities,
Likewise, to these disciples,
Grant the sacred empowerment.
Having supplicated the mandala to be aware, think that permission has been granted.
Imagine that you are on the jeweled throne in the east of the mandala, transformed into Bhagavan Hayagriva (Tamdrin Wangchen), powerful, red in color, with one face and two arms, with an umbrella above.
Imagine that the directions and intermediate directions are surrounded by many offering assemblies.
From the heart of the lama and the main deity of the mandala, inseparable, rays of light emanate.
The assembly of empowerment deities, complete with the three supports, is invited.
Vajra Samaja!
The emanated goddesses make offerings to them.
Recite Om Vajra Argham, etc.
Then, repeat this special supplication:
To the enlightened Vajra Buddha,
Just as offerings and supplications are made,
Likewise, for the sake of protecting me,
Grant me the Vajra of space today.
Three times.
Having supplicated thus,
The five families make the intention to empower.
The five consorts empower with vases filled with the nectar of wisdom.
The bodhisattvas speak auspicious words.
The goddesses make offerings.
The vidyadharas sing vajra songs.
The wrathful ones recite Om Bighnantakrita Hum Phat!
Saying this and dispelling obstacles, etc., the activity of empowerment is performed with many auspicious aspects.
The action vajra raises the vase.
The master scatters flowers with the vajra and bell.
Recite auspicious words such as 'Immovable Meru of the body' and make music.
Then, with the water of the action vase,
And with Om Sumbhani Sumbha Hum Phat!
Purify.
Purify with Svabhava.
The disciple and the empowerment substance, the water of the vase, become emptiness.
From within emptiness, from (藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pam，汉语字面意思：邦) arises a lotus, from (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) arises a moon.

--------------------------------------------------------------------------------

་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས༔ གཉིས་ཀའང་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་སྔོན་མོ་གྲི་གུག་
26-11-13a
དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གཉིས་ཀ་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར༔ དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་བ་ལས་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རིགས་ལྔས་བུམ་པ་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཆུ་ཡི་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ཆུ་ཡི་དབང་འདི་བླང་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་༔ སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་
26-11-13b
ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད༔ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། དེས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྒོ་ནས་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་དག༔ རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ དབུ་རྒྱན་བསང་སྦྱང་། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དབུ་རྒྱན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨཱཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ཨཱཾ་གིས་མཚན་པ་ལས༔ གཉིས་ཀའང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་སེར་མོ་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གཉིས་ཀ་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ

【现代汉语翻译】
于莲花坛城之上，从吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字) 中生出金刚，其上亦有吽字。二者化为不动明王（藏文：མི་བསྐྱོད་པ་，含义：不动者），身蓝色，手持金刚杵和以金刚杵为柄的铃。明妃摩摩枳（藏文：མཱ་མ་ཀཱི་，含义：我的母亲）身蓝色，手持钺刀和颅碗，与之交合。顶轮为嗡 (ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，圆满)，喉轮为阿 (ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，生起)，心轮为吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字)。从吽字放出光芒，照耀十方诸佛和菩萨，皆化为不动明王父母相。金刚萨埵誓句，降临！融入！合一！祈请一切如来赐予灌顶！
念诵：'嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利 吽 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ)'。以此祈请，灌顶于灌顶物之本尊。清净业障，剩余之水向上涌出，形成不动明王之顶严。明王父母双运后，所生之乐融化为宝瓶之水。祈请一切如来为弟子灌顶不动明王之水！
祈请后，五部如来手持宝瓶进行灌顶。诸佛之甘露妙水，今日赐予汝等。为成就一切诸佛，汝等当受此甘露之灌顶。嗡 萨瓦 达塔嘎达 班杂 阿比辛恰 吽 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ)。如是，以宝瓶之水灌顶，充满全身，清净身语意之业障。剩余之水向上涌出，形成不动明王之顶严。
观想从上师心间放出供养天女，进行供养。从供养到音声，阿 吽 (ཨཱཿཧཱུྃ)。如是，获得不动明王之水灌顶。烦恼嗔恨得以清净，转舍识蕴，证得如镜之智。顶严清净。弟子与灌顶物顶严皆化为空性。从空性中，从班 (པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，水大种子字) 字生出莲花，从阿 (ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，生起) 字生出月轮，其上从昂 (ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，珍宝) 字生出宝生如来，其上亦有昂字。二者化为宝生如来（藏文：རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་，含义：珍宝生），身黄色，手持摩尼宝和以摩尼宝为柄的铃。明妃佛眼佛母（藏文：སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་，含义：佛眼）身黄色，手持钺刀和颅碗，与之交合。顶轮为嗡 (ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，圆满)，喉轮为阿 (ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，生起)，心轮为吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字)。从吽字放出光芒，照耀十方诸佛和菩萨，皆化为宝生如来父母相。金刚萨埵誓句，降临！融入！合一！祈请一切如来赐予灌顶！
念诵：'嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎达 萨玛

【English Translation】
Upon the lotus mandala, from Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable) arises a vajra, marked with Hūṃ. Both transform into Akshobhya (藏文：མི་བསྐྱོད་པ་，meaning: the Immovable One), blue in color, holding a vajra and a bell with a vajra handle. The consort Māmakī (藏文：མཱ་མ་ཀཱི་，meaning: Mine), blue in color, holding a curved knife and a skull cup, unites in union. At the crown is Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，perfection), at the throat is Āḥ (ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，arising), at the heart is Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable). From Hūṃ, light radiates, illuminating all Buddhas and Bodhisattvas in the ten directions, transforming into the form of Akshobhya and his consort. Vajrasattva samaya, descend! Merge! Become one! Request all Tathāgatas to bestow empowerment!
Recite: 'Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣekaṭa Samaya Shrī Hūṃ (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ)'. With this supplication, empower the deity of the empowerment substance. Purify obscurations, and the remaining water rises upwards, forming the crown of Akshobhya. After the union of the father and mother, the resulting bliss melts into the water of the vase. Request all Tathāgatas to empower the disciple with the water empowerment of Akshobhya!
After the request, the five families hold vases and perform the empowerment. The nectar of all Buddhas, today is bestowed upon you. To accomplish all Buddhas, you should receive this water empowerment. Oṃ Sarva Tathāgata Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ). Thus, with the water of the vase, the entire body is filled, purifying the obscurations of the three doors. The remaining water rises upwards, forming the crown of Akshobhya.
Visualize offering goddesses emanating from the heart of the guru, making offerings. From Arghaṃ to Shabda, Āḥ Hūṃ (ཨཱཿཧཱུྃ). Thus, the water empowerment is received through Akshobhya. The affliction of hatred is purified, the skandha of consciousness is transformed, and the mirror-like wisdom is manifested. Purify the crown. The disciple and the empowerment substance of the crown are transformed into emptiness. From emptiness, from Paṃ (པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，water element seed syllable) arises a lotus, from Ā (ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，arising) arises a moon disc, upon which from Āṃ (ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，jewel) arises Ratnasambhava, marked with Āṃ. Both transform into Ratnasambhava (藏文：རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་，meaning: Jewel-born), yellow in color, holding a jewel and a bell with a jewel handle. The consort Buddhalocana (藏文：སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་，meaning: Buddha-eye), yellow in color, holding a curved knife and a skull cup, unites in union. At the crown is Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，perfection), at the throat is Āḥ (ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，arising), at the heart is Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable). From Hūṃ, light radiates, illuminating all Buddhas and Bodhisattvas in the ten directions, transforming into the form of Ratnasambhava and his consort. Vajrasattva samaya, descend! Merge! Become one! Request all Tathāgatas to bestow empowerment!
Recite: 'Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣekaṭa Sama

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར༔ དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་
26-11-14a
རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་བ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་དུ་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རིགས་ལྔས་དབུ་རྒྱན་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབུ་རྒྱན་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ ཅོད་པན་རིན་ཆེན་དམ་པ་འདིས༔ འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་རྒྱལ་མཆོག་དབང་བསྐུར༔ ཨཱཾཿལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་དབུ་རྒྱན་བཀོན། སླར་བུམ་ཆུས་དབང་བསྐུར་ཏེ། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་མཆོག༔ ཁམས་གསུམ་པོ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པའི༔ གསང་བ་གསུམ་ནི་འབྱུང་བའི་གནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད༔ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་དང་སེར་སྣ་དག༔ ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ 
26-11-14b
རྡོ་རྗེ་བསང་སྦྱང་། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་རྡོ་རྗེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཛྲིཾ་ལས་པདྨ་ཛྲིཾ་གིས་མཚན་པ་ལས༔ གཉིས་ཀའང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་པདྨ་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གཉིས་ཀ་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར༔ དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་ད

【现代汉语翻译】
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ （藏文）念诵'嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希 吽'（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेकत समय श्री हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrī hūṃ，一切如来灌顶真言希吽），并对本尊进行灌顶。
涤除垢染，从向上溢出的水中，以宝生佛（Ratnasambhava）为顶严。
父尊和母尊平等结合，从随之而来的欲火中化为珍宝顶严。
祈请一切如来为弟子灌顶宝生佛之顶严！
祈请后，五部佛手持顶严进行灌顶。
诸佛之顶严灌顶，今日赐予汝。
为圆满成就一切佛，以此珍贵殊胜之顶冠，灌顶转轮圣王。
ཨཱཾཿལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ （藏文）念诵'阿 朗 芒 邦 当 然那 穆古扎 阿比辛扎 芒'（梵文天城体：आं लां मां पां तां रत्न मुकुट अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：āṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca māṃ，阿朗芒邦当宝冠灌顶我），戴上顶严。再次以宝瓶水进行灌顶：
宝瓶之灌顶，至为殊胜，三界众生皆顶礼。
三密之源，诸佛皆赐予。
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ （藏文）念诵'阿比辛扎度芒'（梵文天城体：अभिषिञ्चतु मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñcatu māṃ，请灌顶我）。
如此，以宝瓶水灌顶，身体充满，三门垢染得以清除。
从向上溢出的水中，以宝生佛为顶严。
观想上师心间所化现的供养天女们正在进行供养。从供水到音声，念诵'ཨཱཿཧཱུྃ༔'（藏文）'阿 吽'（梵文天城体：आः हुं，梵文罗马拟音：āḥ hūṃ，阿 吽）。
由此，通过宝生佛之门获得顶严灌顶，烦恼我慢和吝啬得以清除，受蕴得以转化，证悟平等性智。
金刚 очищение。弟子和金刚法器皆化为空性。
从空性中，由'པཾ་'（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，种子字）化为莲花，由'ཨ་'（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，种子字）化为月轮，其上由'ཛྲིཾ་'（藏文，梵文天城体：ज्रिं，梵文罗马拟音：jriṃ，种子字）化为莲花，并以'ཛྲིཾ་'（藏文，梵文天城体：ज्रिं，梵文罗马拟音：jriṃ，种子字）为标志。
二者皆为红色无量光佛（Amitabha），手持莲花和以莲花为柄的铃铛，明妃身着白色和红色衣物，手持弯刀和颅碗，与之交合，头顶为'ཨོཾ༔'（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，种子字），喉间为'ཨཱ༔'（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，种子字），心间为'ཧཱུྃ༔'（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）。
从'ཧཱུྃ༔'（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）中发出光芒，迎请十方诸佛菩萨化为无量光佛父母相，བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔（藏文）金刚萨玛雅 匝匝 匝吽 班 霍（梵文罗马拟音：vajra samaya ja jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，金刚萨玛雅 匝匝 匝吽 班 霍）。融入二者，融为一体。
祈请一切如来赐予殊胜灌顶！
念诵'ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔'（藏文）'嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希 吽'（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेकत समय श्री हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrī hūṃ，一切如来灌顶真言希吽），并对本尊进行灌顶。
涤除垢染，从向上溢出的水中，以无量光佛为顶严。
父尊和母尊平等结合，从随之而来的欲火中化为金刚。
祈请一切如来为弟子灌顶无量光佛之金刚灌顶！

【English Translation】
Recite 'Oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrī hūṃ' and bestow the empowerment upon the deity of the empowerment substance.
Purify the defilements, and from the upward-flowing water, adorn with Ratnasambhava (Jewel-born).
The father and mother are in equal union, and from the fire of passion that follows, transform into a precious crown.
Pray that all the Tathāgatas bestow upon the disciple the Ratnasambhava crown empowerment!
After the prayer, the five families hold the crown and bestow the empowerment.
The crown empowerment of all the Buddhas, today is bestowed upon you.
In order to accomplish all the Buddhas, with this sacred and precious crown, empower the supreme Chakravartin (Wheel-turning King).
ཨཱཾཿལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ (Tibetan) Recite 'Āṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca māṃ' and place the crown. Again, bestow the empowerment with vase water:
The great empowerment of the vase is supreme, revered by the three realms.
The source of the three secrets, bestowed by all the Buddhas.
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ (Tibetan) Recite 'Abhiṣiñcatu māṃ'.
Thus, with the vase water empowerment, the entire body is filled, and the defilements of the three doors are purified.
From the upward-flowing water, adorned with Ratnasambhava.
Visualize that the offering goddesses emanating from the heart of the guru are making offerings. From Argham to Shabda, recite 'Āḥ Hūṃ'.
Thus, through the gate of Ratnasambhava, the crown empowerment is obtained, and the afflictions of pride and miserliness are purified, the feeling aggregate is transformed, and the wisdom of equality is manifested.
Vajra cleansing. The disciple and the vajra implements become emptiness.
From emptiness, from 'vaṃ' arises a lotus, from 'a' arises a moon mandala, upon which from 'jriṃ' arises a lotus marked with 'jriṃ'.
Both are red Amitābha, holding a lotus and a bell with a lotus handle, the consort wearing white and red garments, holding a curved knife and a skull cup, in union, with 'oṃ' at the crown, 'āḥ' at the throat, and 'hūṃ' at the heart.
From 'hūṃ' rays of light emanate, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions to transform into the form of Amitābha and consort, Vajra samaya ja jaḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ. They dissolve into both, becoming inseparable.
Pray that all the Tathāgatas bestow the supreme empowerment!
Recite 'Oṃ sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrī hūṃ' and bestow the empowerment upon the deity of the empowerment substance.
Purify the defilements, and from the upward-flowing water, adorn with Amitābha.
The father and mother are in equal union, and from the fire of passion that follows, transform into a vajra.
Pray that all the Tathāgatas bestow upon the disciple the Amitābha vajra empowerment!

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རིགས་ལྔས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་
26-11-15a
རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་འདི་ཁྱེད་ཀྱིས་ལོངས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད། སླར་ཡང་། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་སོགས་གོང་བཞིན་བརྗོད་ལ་ཆུ་དབང་བསྐུར། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད༔ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། དེས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དག༔ འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ དྲིལ་བུ་བསང་སྦྱང་། སློབ་མ་དང་དབང་རྫས་དྲིལ་བུ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཁཾ་ལས་རལ་གྲི་ཁཾ་གིས་མཚན་པ་ལས༔ གཉིས་ཀའང་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུ་རལ་གྲི་དང་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་
26-11-15b
རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གཉིས་ཀ་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསུང་ཞིང་དབང་རྫས་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར༔ དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་བ་ལས་དྲིལ་བུར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རིགས་ལྔས་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དྲིལ་བུའི་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་བླ་ན་མེད༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་དོན་རྟོགས་པའི༔ དྲིལ་བུའི་དབང་འདི་བླང་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤབྡ་ལ་ཡེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད། སླར་ཡང་། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་དབང་བསྐུ

ར། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད༔ ཨརྒྷཾ་ནས་
26-11-16a
ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། དེས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་དག༔ འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ སློབ་མ་བསང་སྦྱང་། སློབ་མ་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་འཁོར་ལོ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་མཚན་པ་ལས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ༔ ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དཀར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སློབ་མ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་རིགས་ལྔས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར༔ ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མིང་གི་དབང་༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་དབང་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཏིཥྛ་
26-11-16b
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཤྲཱི་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཀྱེ་དཔལ་དབང་ཆེན་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །འདིར་དཔེ་མཚོན་པ་སྟེ་གསང་མཚན་འོས་མཐུན་སློབ་མ་སོ་སོར་སྦྱར། སླར། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་དབང་དང་། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་མོས་མཛོད༔ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། དེས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ༔ ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་དག༔ གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་དག་གིས་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གནས་གྱུར་པས༔ རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་རིག་པའི་དབང་ཞེས་བྱ་བའོ༔ རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས

【现代汉语翻译】
然后，以宝瓶之水灌顶，使全身充满，三门垢染得以清净。从剩余的水向上吐出，以不空成就佛（藏文：དོན་ཡོད་གྲུབ་པ，含义：成就意义者）作为头饰。
观想上师心间化现的供养天女们正在进行供养。从涂香（梵文：Argham）到音声（梵文：Shabda），念诵“ཨཱཿཧཱུྃ (藏文，梵文天城体：आः हूँ，梵文罗马拟音：Ah Hum，汉语字面意思：啊 吽)”，进行供养。由此，获得由不空成就佛所赐予的铃杵灌顶。烦恼中的嫉妒得以清净，行蕴得以转位，成就所作智得以显现。
净化学生。观想学生无自性，化为空性。于空性中，从“པཾ (藏文，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pam，汉语字面意思：莲花)”中生出莲花，从“ཨ (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无)”中生出月轮，其上由“བྷྲཱུྃ (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：种子字)”所化的轮宝，轮宝上遍布“བྷྲཱུྃ (藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrum，汉语字面意思：种子字)”。
观想你们自己化为白色毗卢遮那佛（藏文：རྣམ་པར་སྣང་མཛད，含义：一切光明普照），手结转法轮印，与白色明妃法界自在母（藏文：དབྱིངས་ཕྱུག་མ，含义：法界自在母）一同，明妃手持弯刀和颅碗，与之交合。于顶轮观想“ཨོཾ (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡)”，于喉轮观想“ཨཱཿ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：啊)”，于心轮观想“ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽)”。从“ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽)”中放出光明，迎请十方诸佛菩萨化为毗卢遮那佛父母相，念诵“བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ (藏文，梵文罗马拟音：Vajra samaya dza dza，汉语字面意思：金刚萨埵誓言 降临 降临) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (藏文，梵文罗马拟音：Dza Hum Bam Hoh，汉语字面意思：降临 融入 结合 欢喜)”，融入学生，与学生无二无别。
祈请一切如来为学生赐予毗卢遮那佛之名灌顶。祈请后，五部佛以鲜花鬘冠于顶，赐予金刚名灌顶。将花鬘置于头顶，念诵：
诸佛之名灌顶，
今日赐予汝。
为能圆满诸佛事，
汝当享用金刚名。
念诵“ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཤྲཱི་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文罗马拟音：Om Vajra Adhipati Tvam Abhishinca Mam, Tishta Vajra Samaya Hum, Vajrasattva Tvam Abhisheka ta Shri Samaye Hum，汉语字面意思：嗡，金刚，主宰，你，灌顶，我，住于金刚誓言，吽，金刚萨埵，你，灌顶，吉祥誓言，吽)”。
（此为）名为‘吉祥大权喜金刚’之如来。此处为示例，秘密名应与学生各自相应。
再次，通过宝瓶灌顶等，进行水灌顶。如前，以宝瓶之水灌顶，使全身充满，三门垢染得以清净。从剩余的水向上吐出，以毗卢遮那佛作为头饰。观想上师心间化现的供养天女们正在进行供养。从涂香（梵文：Argham）到音声（梵文：Shabda），念诵“ཨཱཿཧཱུྃ (藏文，梵文天城体：आः हूँ，梵文罗马拟音：Ah Hum，汉语字面意思：啊 吽)”，进行供养。由此，获得毗卢遮那佛名灌顶。烦恼中的愚痴得以清净，色蕴得以转位，法界体性智得以显现。
通过这些，五蕴和烦恼转化为五智，因此成为五部佛的自性，故称为‘智灌顶’。金刚行。

【English Translation】
Then, by empowering with the water of the vase, the whole body is filled, and the defilements of the three doors are purified. From the remaining water, spit upwards, and adorn the head with Amoghasiddhi (藏文：དོན་ཡོད་གྲུབ་པ，Meaning: Accomplishing the Meaning).
Visualize the offering goddesses emanating from the heart of the Lama making offerings. From Argham to Shabda, offer by reciting 'ཨཱཿཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: आः हूँ, Romanized Sanskrit: Ah Hum, Literal meaning: Ah Hum)'. By this, one obtains the bell empowerment from Amoghasiddhi. The affliction of jealousy is purified, the formation aggregate is transformed, and the wisdom of accomplishment is manifested.
Purify the student. Visualize the student as selfless, transforming into emptiness. From the state of emptiness, from 'པཾ (Tibetan, Devanagari: प, Romanized Sanskrit: pam, Literal meaning: Lotus)' arises a lotus, and from 'ཨ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None)' arises a lunar mandala, upon which is a wheel transformed from 'བྷྲཱུྃ (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrum, Literal meaning: Seed syllable)'. The wheel is marked with 'བྷྲཱུྃ (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrum, Literal meaning: Seed syllable)'.
Visualize yourselves as white Vairochana (藏文：རྣམ་པར་སྣང་མཛད，Meaning: Illuminator), making the supreme mudra of enlightenment with the wheel, together with the white consort Dhatvishvari (藏文：དབྱིངས་ཕྱུག་མ，Meaning: Dhatvishvari), holding a curved knife and skull cup, in union. Visualize 'ཨོཾ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: om, Literal meaning: Om)' at the crown, 'ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: ah, Literal meaning: Ah)' at the throat, and 'ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hum, Literal meaning: Hum)' at the heart. From 'ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hum, Literal meaning: Hum)' radiate light, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions to transform into the form of Vairochana and consort, reciting 'བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ (Tibetan, Romanized Sanskrit: Vajra samaya dza dza, Literal meaning: Vajrasattva's vow, come, come) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Romanized Sanskrit: Dza Hum Bam Hoh, Literal meaning: Come, Merge, Bind, Joy)', merging into the student, becoming inseparable.
Request all the Tathagatas to bestow the name empowerment of Vairochana upon the student. After the request, the five families bind a garland of flowers upon the crown, bestowing the Vajra name empowerment. Place the garland upon the crown, reciting:
The name empowerment of all Buddhas,
Today is bestowed upon you.
To accomplish all the deeds of the Buddhas,
You shall enjoy the Vajra name.
Recite 'ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ཤྲཱི་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Romanized Sanskrit: Om Vajra Adhipati Tvam Abhishinca Mam, Tishta Vajra Samaya Hum, Vajrasattva Tvam Abhisheka ta Shri Samaye Hum, Literal meaning: Om, Vajra, Lord, You, Anoint Me, Remain in Vajra Samaya Hum, Vajrasattva You Abhisheka ta Shri Samaye Hum)'.
This is the Tathagata named 'Glorious Great Delightful Vajra'. Here is an example, the secret name should be applied to each student accordingly.
Again, through the vase empowerment, etc., perform the water empowerment. As before, by empowering with the water of the vase, the whole body is filled, and the defilements of the three doors are purified. From the remaining water, spit upwards, and adorn the head with Vairochana. Visualize the offering goddesses emanating from the heart of the Lama making offerings. From Argham to Shabda, offer by reciting 'ཨཱཿཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: आः हूँ, Romanized Sanskrit: Ah Hum, Literal meaning: Ah Hum)'. By this, one obtains the name empowerment of Vairochana. The affliction of ignorance is purified, the form aggregate is transformed, and the Dharmadhatu wisdom is manifested.
Through these, the five aggregates and afflictions are transformed into the five wisdoms, thus becoming the nature of the five families, hence it is called 'Wisdom Empowerment'. Vajra conduct.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྦྱིན་པ་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་དཀར་མོ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སློབ་མ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་
26-11-17a
པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་པར་གྱུར༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གཡས་སུ་སྦྱིན་ལ་གསོར་དུ་གཞུག་ཅིང་། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན༔ མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བར་མཛོད་ཅིག༔ དེས་ཐ་མལ་པའི་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཞུགས་པ་སྟེ་སློབ་མའི་དབང་རྣམས་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ༔ གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་དོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོཿཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ བདག་ལ་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན༔ རྫོགས་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་༔ སྙིང་རྗེའི་གཏེར་གྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་མའི་ལུས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ རིན་པོ་ཆེའི་པདྨ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་ནས་ཡུམ་ཕག་མོ་མཐིང་ག་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པའི་སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ་གསེར་
26-11-17b
གྱི་ཡུ་བ་ཅན༔ ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་མཆོད་ཚོགས་དུ་མས་བསྐོར་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སློབ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས༔ དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གནང་བར་མོས་མཛོ

【现代汉语翻译】
‘布施是：在空性的状态中，于莲花月轮之上，观想你自己的心性吽字(ཧཱུྃ，hum，吽，种子字)化为金刚，并以吽字(ཧཱུྃ，hum，吽，种子字)为标志。观想金刚萨埵(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་，Vajrasattva，金刚萨埵，金刚勇识)身色洁白，手持金刚杵和铃；与明妃金刚慢母(རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་，Vajrasattvātmikā，金刚萨埵佛母，金刚自性母)白色身相交合。从其身、语、意中放射出光芒，照耀十方诸佛菩萨，一切都化为金刚萨埵(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་，Vajrasattva，金刚萨埵，金刚勇识)父母的形象。’班杂萨玛扎(བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，vajra samāja，金刚萨玛扎，金刚集合)。扎 吽 班 霍(ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，扎 吽 班 霍，勾 融入 束缚 欢喜)。上师与弟子融为一体。
‘如来祈请赐予弟子金刚萨埵(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་，Vajrasattva，金刚萨埵，金刚勇识)的自性，金刚上师的灌顶。’如此祈请后，灌顶诸尊将金刚杵置于弟子右手中。上师将金刚杵置于弟子右手中，并教导说：‘此乃一切诸佛之金刚，金刚萨埵(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་，Vajrasattva，金刚萨埵，金刚勇识)执持于手中。汝亦当恒常持之，坚定金刚萨埵(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་，Vajrasattva，金刚萨埵，金刚勇识)之誓言。’ 玛哈班杂 吽(མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ，mahā vajra hūṃ，玛哈 班杂 吽，大 金刚 吽)。愿汝等心中常修金刚萨埵(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་，Vajrasattva，金刚萨埵，金刚勇识)，永不分离。如此便能调伏凡俗之行，融入大金刚持(རྡོ་རྗེ་འཆང་，Vajradhara，金刚持，执金刚)之身、语、意，此乃圆满弟子之灌顶。
二是金刚上师灌顶：然后，为了金刚上师灌顶，献上曼扎，念诵此祈请文：‘祈请您以慈悲心，为了我及他人的利益，圆满金刚上师之灌顶。’（念诵三遍）观想弟子之身体，自性清净，于空性中，在珍宝莲花和日轮之上，你等化为薄伽梵大吉祥马头明王(རྟ་མགྲིན་，Hayagrīva，马头明王，马颈)，身色赤红，手持金刚杵和铃，拥抱明妃金刚亥母(ཕག་མོ་，Vajravārāhī，金刚亥母，金刚野猪母)，身色深蓝，手持弯刀和颅碗。上方有金色手柄的白伞盖，四面八方有众多供养云围绕。从其身、语、意中放射出光芒，照耀十方诸佛菩萨，一切都化为大金刚持(རྡོ་རྗེ་འཆང་，Vajradhara，金刚持，执金刚)的形象。班杂 萨玛雅 扎(བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，vajra samaya ja，金刚 萨玛雅 扎，金刚誓言生)。扎 吽 班 霍(ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，扎 吽 班 霍，勾 融入 束缚 欢喜)。与弟子融为一体。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭 杭(ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，oṃ sarva tathāgata kāyavākcitta vajra svabhāva ātmako'haṃ，嗡，一切，如来，身语意，金刚，自性，我)。如来祈请赐予弟子金刚持(རྡོ་རྗེ་འཆང་，Vajradhara，金刚持，执金刚)的自性，金刚上师的灌顶。如此祈请后，灌顶诸尊，请观想诸佛之心性，从吽字(ཧཱུྃ，hum，吽，种子字)中生出的金刚誓言。

【English Translation】
'The offering is: In the state of emptiness, on a lotus and moon disc, visualize your own mind as the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable), marked by a vajra and the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable). Visualize Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་，Vajrasattva，Vajrasattva，Diamond Being) with a white body, holding a vajra and bell; in union with his consort, the white Vajrasattvātmikā (རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་，Vajrasattvātmikā，Vajrasattva Consort，Diamond Pride Mother). From their body, speech, and mind, rays of light emanate, illuminating all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, all transforming into the form of Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་，Vajrasattva，Vajrasattva，Diamond Being) and his consort.' Vajra samāja (བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，vajra samāja，Vajra Assembly，Diamond Assembly). Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，Ja Hum Bam Hoh，Attract, Merge, Bind, Delight). The guru becomes inseparable from the disciple.
'The Tathāgatas request the empowerment of the Vajra nature of Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་，Vajrasattva，Vajrasattva，Diamond Being), the Vajra Master, for the disciple.' After this request, the deities of empowerment place the vajra in the disciple's right hand. The guru places the vajra in the disciple's right hand and instructs: 'This is the vajra of all Buddhas, held in the hand of Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་，Vajrasattva，Vajrasattva，Diamond Being). May you always hold it, and steadfastly maintain the vows of Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་，Vajrasattva，Vajrasattva，Diamond Being).' Mahā vajra hūṃ (མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ，mahā vajra hūṃ，Great Vajra Hum，Great Diamond Hum). May you always meditate on Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་，Vajrasattva，Vajrasattva，Diamond Being) in your heart, without separation. Thus, ordinary conduct is subdued, and one enters the body, speech, and mind of the great Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་，Vajradhara，Vajradhara，Diamond Holder), completing the disciple's empowerments.
Secondly, the Vajra Master empowerment: Then, for the sake of the Vajra Master empowerment, offer the maṇḍala and recite this prayer: 'By your kindness, for the sake of myself and others, please bestow the Vajra Master empowerment, from the treasure of compassion.' (Recite three times) Visualize the disciple's body as naturally pure, in the state of emptiness, upon a precious lotus and sun disc. You transform into the Bhagavan, the great glorious Hayagrīva (རྟ་མགྲིན་，Hayagrīva，Hayagrīva，Horse Neck), red in color, holding a vajra and bell, embracing the consort Vajravārāhī (ཕག་མོ་，Vajravārāhī，Vajravārāhī，Diamond Sow), dark blue in color, holding a curved knife and skull cup. Above is a white parasol with a golden handle, surrounded by numerous offering clouds in all directions. From their body, speech, and mind, rays of light emanate, illuminating all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, all transforming into the form of the great Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་，Vajradhara，Vajradhara，Diamond Holder). Vajra samaya ja (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，vajra samaya ja，Vajra Samaya Ja，Diamond Vow Born). Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，Ja Hum Bam Hoh，Attract, Merge, Bind, Delight). Inseparable from the disciple.
Oṃ sarva tathāgata kāyavākcitta vajra svabhāva ātmako'haṃ (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，oṃ sarva tathāgata kāyavākcitta vajra svabhāva ātmako'haṃ，Om, all, Thus Gone, Body Speech Mind, Diamond, Nature, Self, I). The Tathāgatas request the empowerment of the Vajra nature of Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་，Vajradhara，Vajradhara，Diamond Holder), the Vajra Master, for the disciple. After this request, the deities of empowerment, please visualize the essence of the minds of all Buddhas, the Vajra vow arising from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hum，吽，seed syllable).

--------------------------------------------------------------------------------

ད༔ རྡོ་རྗེ་གཡས་སུ་གཏད་ལ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་ར་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་བཱ་ར་ཧཱི་ཧི་ཧཱི་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་གསོར་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀུན་གྱི་བདག༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུ་ལའོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་
26-11-18a
བརླབས་པར་མོས་ཤིག༔ སླར་ཡང་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསུང་གི་ངོ་བོ་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུའི་དམ་ཚིག་གནང་བར་མོས༔ དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད༔ ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང་༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་དབང་རྒྱལ་བས་བཞེད༔ ཨ༔ དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་དཀུ་གཡོན་དུ་བརྟེན་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དྲན་པར་གྱིས་ཤིག༔ སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་དག་པ༔ ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས༔ རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ལྡན་པ༔ སྲིད་པ་དམ་པ་བྱེད་པར་འགྱུར༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱ༔ ཞེས་པས་གསུང་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག༔ སླར་ཡང་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག༔ རྡོར་དྲིལ་འཁྱུད་ཚུལ་བྱར་གཞུག་ལ། རྡོ་རྗེ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེ༔ ཟུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱུར༔ སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་བསྡུ་བར་གྱིས༔ སྲིད་པའི་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་དམ་པའི་ཐབས༔ དམ་ཚིག་འདི་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཅི་འདོད་པར་ནི་སྤྱད་བཞིན་དུ༔ རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷར་སྦྱོར་བ༔ བདག་དང་གཞན་ལ་མཆོད་པར་
26-11-18b
གྱིས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ འདའ་བ་རུ་ནི་མི་མཛད་པ༔ ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་ཅེས་སུ་གྲགས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨོཾ༔ ཞེས་པས་སྐུ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ལ་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག༔ རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་མཆོག༔ ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ༔ གསང་བ་གསུམ་ནི་འབྱུང་བའི་གནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ ཞེས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ མཆོད་

【现代汉语翻译】
然后，将金刚杵放在右边，观想：‘这是所有佛陀的薄伽梵（Bhagavan，拥有财富者）黑鲁嘎（Heruka，饮血尊）所持有的，你也应当恒常持有。’金刚杵是空行母（Dakini，女性本尊）坚定不移的誓言。
嗡，萨瓦 达塔 嘎达 悉地 萨玛雅 斯瓦（Om Sarva Tathagata Siddhi Samaya Tvam，一切如来成就誓言你）。
嗡，班杂 达热 贝玛 达嘎 哲 亚 哥里哇 班杂 瓦热哈 嘿 嘿 吽（Om Vajradhara Padmantaka Krita Hyagriva Vajra Varahi Hi Hi Hum）。
将金刚杵放在心间，忆念其真实意义。无始无终的勇士，是金刚萨埵（Vajrasattva，金刚勇士），拥有大乐。是普贤王如来（Kuntuzangpo，原始佛）一切之主，金刚萨埵是一切之主。是薄伽梵至高无上的原始之子。
嗡，玛哈 班杂 吽（Om Maha Vajra Hum）。
通过念诵此咒，观想你的心被加持为金刚杵。
再次，观想灌顶诸尊，所有如来都赐予你从语的自性‘阿’（A，种子字）中生起的铃的誓言。将铃放在左手，观想：‘这是所有佛陀智慧之声的追随者，你也应当恒常持有。’这是菩提（Bodhi，觉悟）至高无上的力量，是胜利者所持有的。
阿（A，种子字）。摇动铃，倚靠在左胯上，忆念其真实意义。轮回的自性是清净的，自性使你脱离轮回。拥有自性清净的心，你将成为神圣的轮回者。
班杂 刚德 阿（Vajra Ghante A）。
通过念诵此咒，观想你的语被加持为金刚杵。
再次，观想灌顶诸尊赐予你所有佛陀身之自性的手印誓言。做出拥抱金刚杵和铃的姿势，观想：‘金刚杵伟大，铃也伟大。持有金刚杵的加持。’今天你成为了金刚上师（Vajra Acharya，金刚阿阇梨），聚集弟子们。
轮回的快乐非常小，为了消除巨大的痛苦，这是至高无上快乐的神圣方法，恒常持有此誓言。对于所有欲望的享受，随心所欲地享用，并将它们与你卓越的本尊结合，供养自己和他人。
所有如来都不会超越它，这被称为手印誓言。
嗡，玛哈 穆扎 班杂 萨玛雅 嗡（Om Maha Mudra Vajra Samaya Om）。
通过念诵此咒，观想你的身被加持为金刚杵，你已成为不可分割的三金刚之主，伟大的金刚上师，观想灌顶诸尊用宝瓶为你灌顶。手持宝瓶，观想：‘宝瓶的伟大灌顶，被三界所敬仰，是三秘密（身语意）生起之处，所有佛陀都赐予它。’
阿 比 辛 扎 度 芒（Abhishincatu Mam，请赐予我灌顶）。
用宝瓶之水进行灌顶，菩萨（Bodhisattva，觉悟者）说吉祥之语，供养。
 

【English Translation】
Then, placing the vajra in the right hand, visualize: 'This is held by the Bhagavan Heruka of all Buddhas, you should also always hold it.' The vajra is the unwavering vow of the Dakinis.
Om Sarva Tathagata Siddhi Samaya Tvam (嗡，萨瓦 达塔 嘎达 悉地 萨玛雅 斯瓦，all Tathagata accomplishment commitment you).
Om Vajradhara Padmantaka Krita Hyagriva Vajra Varahi Hi Hi Hum (嗡，班杂 达热 贝玛 达嘎 哲 亚 哥里哇 班杂 瓦热哈 嘿 嘿 吽).
Place the vajra at your heart and remember its true meaning. The warrior without beginning or end, is Vajrasattva, possessing great bliss. Is Kuntuzangpo, the lord of all, Vajrasattva is the lord of all. Is the Bhagavan, the supreme first born.
Om Maha Vajra Hum (嗡，玛哈 班杂 吽).
By reciting this mantra, visualize your mind being blessed as a vajra.
Again, visualize the initiation deities, all the Tathagatas granting you the commitment of the bell arising from the nature of speech, 'A'. Place the bell in the left hand, visualize: 'This is said to be the follower of the voice of wisdom of all Buddhas, you should also always hold it.' This is the supreme power of Bodhi, held by the victorious ones.
A (阿，seed syllable). Ring the bell, lean on the left hip, and remember its true meaning. The nature of samsara is pure, the nature makes you free from samsara. Possessing a mind of pure nature, you will become a sacred samsara.
Vajra Ghante A (班杂 刚德 阿).
By reciting this mantra, visualize your speech being blessed as a vajra.
Again, visualize the initiation deities bestowing upon you the mudra commitment of the body nature of all Buddhas. Make the gesture of embracing the vajra and bell, visualize: 'The vajra is great, and the bell is also great. Hold the blessing of the vajra.' Today you have become a Vajra Acharya, gather the assemblies of disciples.
The happiness of samsara is very small, in order to eliminate great suffering, this is the sacred method of supreme bliss, always hold this commitment. For all the enjoyments of desires, enjoy as you wish, and combine them with your excellent yidam, offer to yourself and others.
All the Tathagatas will not transcend it, this is known as the mudra commitment.
Om Maha Mudra Vajra Samaya Om (嗡，玛哈 穆扎 班杂 萨玛雅 嗡).
By reciting this mantra, visualize your body being blessed as a vajra, you have become the lord of the indivisible three vajras, the great Vajra Acharya, visualize the initiation deities bestowing the initiation with a vase. Holding the vase, visualize: 'The great initiation of the vase, revered by the three realms, is the place of arising of the three secrets (body, speech, and mind), all the Buddhas bestow it.'
Abhishincatu Mam (阿 比 辛 扎 度 芒，please grant me initiation).
Initiate with the water of the vase, the Bodhisattva speaks auspicious words, offering.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་ལྷ་མོས་མཆོད༔ རིག་མས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་༔ ཁྲོ་བོས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བའི་ཆུ་རྒྱུན་དེས་སྤྱི་བོ་ནས་རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་གང་༔ དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག༔ ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་ལྡིར། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་
26-11-19a
གཉིས་སུ་མེད་པར་མོས་མཛོད། ࿋ མཐའ་རྟེན་དུ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ༔ མི་བྱ་བ་ནི་ཅུང་ཟད་མེད༔ དེ་ཉིད་ཤེས་ན་ངེས་པར་ནི༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་ནི་མེད་པ་ཉིད༔ རིག་པ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་སྤྱོད༔ དཔའ་བོས་འདོད་པ་ལྔ་ལ་སྤྱོད༔ དེ་ནས་ལྷ་མཆོད་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་དཔའ་བོ་ཀུན་གྱི་དངོས༔ དེ་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་བྱ༔ བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཆོད༔ དེ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་ཏེ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་ཆོས་ཅན་དང་༔ སེམས་ཅན་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ནོ༔ ཁམས་གསུམ་དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ནི༔ སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟར༔ ཤེས་པར་གྱིས་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ནས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་གཟེངས་བསྟོད་པ་འདི་ལ་གསན་པར་ཞུ། དེ་རིང་ཁྱོད་བདག་ལེགས་པར་རྙེད༔ མི་ཡི་སྲིད་པ་དོན་དང་བཅས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ སེམས་ཉིད་རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་གཏེར༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལ་ཉེ་བར་གནས༔ གསང་སྔགས་མཉམ་མེད་སེམས་ལ་གྲུབ༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ མཐོང་བ་དང་ནི་ཞུགས་གྱུར་པས༔ སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ༔ བྱང་ཆུབ་
26-11-19b
སྤྱོད་མཆོག་རྨད་བྱུང་བརྙེས༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ བདུད་བཞི་འཇོམས་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་གྱི༔ སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་འཇིག་པར་བྱེད༔ སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་དག་པ༔ དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ད་གྱུར་ཏོ༔ དེ་ལྟར་ན་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྱི་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ཐོབ༔ ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག༔ ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད།
༈ གསང་དབང་།
གཉིས་པ་གསང་དབང་ནི། དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་ཕུལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་ཁྱེད་ནི་བད

【现代汉语翻译】
天女以供品献祭，明妃唱诵金刚之歌，忿怒尊驱逐邪魔并赐予灌顶，心怀此信愿。以此灌顶之水流，从头顶至脚底充满，所有污垢皆被清除。剩余之水向上溢出，不动明王以此为顶饰。观想从上师心间散发出的天女们献上供养。嗡 班杂 阿尔刚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，供品）……乃至 霞达 阿 吽（藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：शब्द आः हूँ，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：声音，啊，吽）。观想安住虚空的灌顶诸神，圆满安住并加冕你为三界之法王。嗡 苏 扎 提 扎 班杂 亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈）。抛洒鲜花，奏响音乐。观想灌顶诸神融入你身，与你无二无别。
作为最后的依凭，是对于行持苦行的随许：彼即是智慧之王，无有不可为之事。若能知晓此理，则必能明了乐空无别。智慧可用于五妙欲，勇士亦可享用五欲。此后是对于供养诸神的随许：自身即是所有勇士之本体，因此自身可行一切事。自身应供养黑汝嘎（Heruka）之荣耀。此后是对于利益众生的随许：缘起性空诸法，众生如幻亦如化。若能如是了知三界，则能无与伦比地利益众生。应知一切器情世间皆如幻，从而广大利益众生。此后，请聆听生起证悟并赞叹之语：今日你已寻得我，人生有义，生于诸佛之族，心性乃珍宝之源，圆满具足且安住于此。密咒无与伦比，于心中成就，无漏大乐之坛城，仅见或入此坛城，便能从一切罪业中解脱，获得殊胜菩提行。为利一切众生，摧毁四魔，灭除生老病死之苦，存在之自性清净，已成大权黑汝嘎之荣耀。如是，在彩绘坛城中，获得具有外在仪轨的宝瓶灌顶及其所有依凭，身之垢染得以清净，有权修持生起次第，并有缘获得化身之果位。如是生起证悟。
秘密灌顶
第二是秘密灌顶：此后，为了请求秘密灌顶，观想献上曼扎，以及具有相好且以珍宝装饰的明妃，并随我复诵：奇哉！您是...

【English Translation】
The goddesses make offerings, the vidyādharīs sing vajra songs, the wrathful ones dispel obstacles and bestow empowerment, have faith in this. With this stream of empowerment water, fill from the crown of the head to the soles of the feet, all impurities are cleansed. The remaining water overflows upwards, adorned with Akshobhya as a crown. Visualize the goddesses emanating from the guru's heart offering worship. Om Vajra Argham… to Shabda Ah Hum. Visualize the empowerment deities residing in the sky fully abiding and enthroning you as the Dharma King of the three realms. Om Supratishtha Vajraya Svaha. Scatter flowers and play music. Visualize the empowerment deities dissolving into you, inseparable from you.
As a final support, it is the permission to practice asceticism: That itself is the king of knowledge, there is nothing that cannot be done. If one knows that itself, then certainly, there is no separation between bliss and emptiness. Knowledge is used for the five desires, heroes also use the five desires. Then there is permission to worship the deities: Self is the essence of all heroes, therefore self should do everything. Self should worship the glory of Heruka. Then there is permission to benefit sentient beings: Dependent arising, the nature of phenomena, sentient beings are illusory. Knowing the three realms in that way, one should benefit sentient beings unequaled. Know all containers and contents as illusory, and do great benefit to sentient beings. Then, please listen to this which generates realization and praises: Today you have found me well, human existence is meaningful, born into the lineage of all Buddhas, the nature of mind is a treasure of precious origin, perfectly complete and close to abiding. Secret mantra is accomplished in the unequaled mind, the great mandala of uncontaminated bliss, by seeing and entering, one is completely liberated from all sins, attaining the supreme and wonderful conduct of enlightenment. For the benefit of all sentient beings, destroying the four maras and suffering, the birth, old age, sickness, and death are destroyed, the nature of existence is pure, now become the glorious great powerful Heruka. Thus, in the painted mandala, one obtains the vase empowerment with external adornments and all supports, the impurities of the body are cleansed, one has the power to meditate on the generation stage, and is made capable of obtaining the result of the emanation body. Thus realization is generated.
Secret Empowerment
Second is the secret empowerment: Then, as an offering to request the secret empowerment, visualize offering a mandala and a mudra with characteristics and adorned with jewels, and repeat after me: Alas! You are...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་བ་ཆེ༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་ལམ༔ བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་བདེ་སྩོལ་མཛོད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡང་དག་དོན༔ རྣམ་དག་མཆོག་གིས་ཡང་དག་པའི༔ དྲི་མེད་བདུད་རྩི་དམ་པ་ཡི༔ བླ་མེད་མཆོག་གིས་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་བུ་བདག་ལ༔ འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བསལ་མཛོད༔ དྲི་མེད་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་ཡིས༔ མ་རིག་ཉེས་པའི་དྲི་མ་ཆོམས༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེན་ཉིད༔ དུས་འདིར་བདག་གིས་ཐོབ་མཛོད་ཅིག༔ སླར་ཡང་ནན་ཏན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་
26-11-20a
རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ༔ མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་གནང་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཙཀྵུཿབནྡྷ་བཱ་ར་མཱ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དར་འཆིང་། སྐད་ཅིག་གིས་སློབ་དཔོན་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སྙོམས་འཇུག་མཛད་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་ཆེན་པོས་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ དཔའ་བོ་རྣམས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ དཔའ་མོ་རྣམས་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་འོད་དུ་ཞུ༔ སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ནས་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་པོ་དང་༔ དཔའ་མོ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བྱང་སེམས་དམར་པོ་གཉིས་འདྲེས་པས་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་བྱིན་པས་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ནང་མཆོད་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བཟུང་ལ། ཇི་ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས༔ བྱང་ཆུབ་སྲས་རྣམས་དབང་བསྐུར་ལྟར༔ བདག་གིས་གསང་བའི་དབང་གིས་ནི༔ སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ཐོག་བཞག །
26-11-20b
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས༔ དེ་ཉིད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་གྱུར་ནས་ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས༔ རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་པ་འགགས་ནས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་ལ་མཆོད་པར་མོས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་བརྗོད། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དེ་ལྟར་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་ནས་ནང་སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ༔ ངག་གི་དྲི་མ་དག༔ མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་རྩ་དང་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ༔
༈ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་།
གསུམ་པ་ཤེར་ཡེ་ནི། དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་

【现代汉语翻译】
唉玛吙！大乐莲花黑汝嘎（藏语：བདེ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ，是对莲花生大士的尊称），
诸佛如来的大乐道。
大乐自在者，请赐予安乐！
菩提心是真实的意义，
以清净至上的方式真实存在。
无垢甘露是神圣的，
如至高无上的灌顶。
如是，为了我这样的具种姓之子，
请消除轮回的一切痛苦！
以无垢大乐甘露，
平息无明的过患。
至高无上的菩提大乐，
愿我在此生获得！
再次恳切祈请，请跟随念诵：菩提
如金刚持（藏语：རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས，梵语：Vajradhara，梵文罗马拟音：Vajradhāra，汉语字面意思：持金刚者）对佛陀，
如何献上盛大的供养。
为了救护我，
请赐予殊胜的秘密灌顶！'
（重复三遍）嗡 恰克殊 班达 瓦热 玛纳耶 梭哈（藏语：ཨོཾ་ཙཀྵུཿབནྡྷ་བཱ་ར་མཱ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵语：Om Cakṣu Bandha Vāra Māṇaye Svāhā，梵文罗马拟音：Om Cakṣu Bandha Vāra Māṇaye Svāhā，汉语字面意思：嗡，眼，束缚，遮盖，玛纳耶，梭哈）'
以此遮眼。
刹那间，上师自身化为大吉祥嘿汝嘎（梵语：Heruka）马头明王（藏语：རྟ་མགྲིན་），身色红色，一面二臂，手持金刚杵和铃。
明妃金刚亥母（藏语：རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ，梵语：Vajravarahi，梵文罗马拟音：Vajravarāhī），身色红色，一面二臂，手持钺刀和颅碗。
父母双尊交合，以大乐之声迎请勇士和空行母。
勇士们进入父尊口中，
空行母们进入母尊口中。
在心间化为光芒，
通过身体的形状，所有勇士融入的白色菩提心和所有空行母融入的红色菩提心融合，转变为世俗菩提心，以此加持你们，愿无分别的空性智慧在你们的相续中生起。
以手指拿着加持的内供，
如过去诸佛，
对菩萨圣众进行灌顶。
我以秘密灌顶，
灌注于你们的心续中。
将甘露置于舌尖。
从坛城的主尊中发出第二尊身，
那尊身转变为无量光佛（藏语：སྣང་བ་མཐའ་ཡས，梵语：Amitābha，梵文罗马拟音：Amitābha），融入你们的喉间。
从而自性八十种分别念止息，自生智慧在相续中生起，对此进行供养。
念诵：嗡 班杂 阿尔刚（藏语：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵语：Om Vajra Argham，梵文罗马拟音：Om Vajra Argham，汉语字面意思：嗡，金刚，供品）等。
以三个种子字（嗡啊吽）移除面纱。
如是，依靠上师父母双尊的身体坛城，获得了无戏论的秘密灌顶。
语之垢染得以清净。
有相圆满次第，有权修习气脉明点，
有缘获得果位报身。
智慧本智灌顶
第三，智慧本智灌顶：然后，为了请求智慧本智灌顶，献上曼扎，进行祈请。

【English Translation】
Emaho! Great Bliss Lotus Heruka (Tibetan: བདེ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ, is a respectful name for Padmasambhava),
The Great Bliss Path of the Tathagatas.
Lord of Bliss, please grant bliss!
Bodhicitta is the true meaning,
Truly existing in a pure and supreme way.
Immaculate nectar is sacred,
Like the supreme and unsurpassed empowerment.
Likewise, for me, a son of such lineage,
Please eliminate all the sufferings of samsara!
With immaculate Great Bliss nectar,
Pacify the faults of ignorance.
Supreme Bodhi Great Bliss,
May I attain it in this life!
Again, earnestly pray, please repeat after me: Bodhi
As Vajradhara (Tibetan: རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས, Sanskrit: Vajradhara, Romanized Sanskrit: Vajradhāra, literal meaning: Holder of the Vajra) to the Buddha,
How he offered great offerings.
For the sake of protecting me,
Please grant the supreme secret empowerment!'
(Repeat three times) Om Cakṣu Bandha Vāra Māṇaye Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྵུཿབནྡྷ་བཱ་ར་མཱ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit: Om Cakṣu Bandha Vāra Māṇaye Svāhā, Romanized Sanskrit: Om Cakṣu Bandha Vāra Māṇaye Svāhā, literal meaning: Om, Eye, Bind, Cover, Manaye, Svaha)'
With this, blindfold.
In an instant, the master himself transforms into the Great Glorious Heruka Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན་), body color red, one face, two arms, holding a vajra and bell.
The consort Vajravarahi (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ, Sanskrit: Vajravarahi, Romanized Sanskrit: Vajravarāhī), body color red, one face, two arms, holding a curved knife and skull cup.
The father and mother deities in union, with the great sound of joy, invite the heroes and heroines.
The heroes enter the mouth of the father deity,
The heroines enter the mouth of the mother deity.
Transforming into light at the heart,
Through the shape of the body, the white bodhicitta of all the assembled heroes and the red bodhicitta of all the assembled heroines merge, transforming into conventional bodhicitta, with this blessing you, may non-conceptual wisdom of emptiness arise in your continuum.
Holding the blessed inner offering with the thumb and forefinger,
As the Buddhas of the past,
Empowered the Bodhisattva hosts.
I, with secret empowerment,
Infuse it into your mindstream.
Place the nectar on the tip of the tongue.
From the main deity of the mandala emanates a second form,
That form transforms into Amitabha (Tibetan: སྣང་བ་མཐའ་ཡས, Sanskrit: Amitābha, Romanized Sanskrit: Amitābha), dissolving into your throat.
Thus, the eighty innate conceptualizations cease, and self-arisen wisdom arises in the continuum, make offerings to this.
Recite: Om Vajra Argham (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ, Sanskrit: Om Vajra Argham, Romanized Sanskrit: Om Vajra Argham, literal meaning: Om, Vajra, Offering), etc.
Remove the face covering with the three seed syllables (Om Ah Hum).
Thus, relying on the body mandala of the guru father and mother, the non-elaborate secret empowerment is obtained.
The defilements of speech are purified.
Having the authority to practice the root and wind of the generation stage with signs,
Having the fortune to attain the fruition Sambhogakaya.
Empowerment of Wisdom Jnana
Third, the Wisdom Jnana Empowerment: Then, to request the Wisdom Jnana Empowerment, offer a mandala and make a supplication.

--------------------------------------------------------------------------------

འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ༔ རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་བདག༔ ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པ་པོས༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ལས་ནི་བྱུང་༔ ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ མངའ་བདག་བདག་ལ་དེ་ལྟར་མཛོད༔ འཁོར་བ་འདམ་གྱི་ཚོགས་ནང་དུ༔ བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས༔ ལན་གསུམ། སྔར་ལྟར་སྔགས་བརྗོད་ལ་གདོང་གཡོགས། ལས་སྔགས་དང་བུམ་ཆུ་འཐོར་ལ་བསང་ཞིང་བསྲུང་། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ངོ་བོ་ཁྱེད་རང་ལ་གཏད་པར་མོས་ཤིག༔ ལྷ་མོ་འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ མཐའ་ཡས་བདེ་བ་སྟེར་བ་མོ༔ རྣམ་པ་
26-11-21a
ཀུན་ཏུ་ཕྱག་རྒྱར་ལོངས༔ བུ་ཡིས་བླ་མེད་མཆོད་པར་གྱིས༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་མོས༔ དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཟ་བར༔ ཁྱོད་ནི་སྤྲོ་བ་ཡིན་ནམ་ཅི༔ རིགས་ལྔ་ལས་ནི་རང་བྱུང་བའི༔ རིག་མ་མཆོད་པ་ལ་གུས་སམ༔ དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ཁྲག་ལ་སོགས༔ བཟའ་བར་ད་ལྟ་ཡིད་ཆེས་སམ༔ རྗེས་མཐུན་འགྱུར་སྨྲོས་དམ་ཚིག་ཁྱོད༔ ཇི་ལྟར་དགའ་བར་སྨྲོས་ཤིག་བུ༔ ཞེས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་དམ་ཚིག་སོགས༔ ལྷ་མོ་བདག་ནི་ཅིས་མི་སྤྲོ༔ བུད་མེད་རྟག་གུས་ཅིས་མི་བྱེད༔ པདྨར་མཆོད་པ་ཅིས་མི་བགྱི༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ལྷ་མོ་དགྱེས་པས་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་གོས་དང་བྲལ་བར་བྱས་ཏེ་པདྨ་སྟོན་ཞིང་༔ ཨེ་མ་ང་ཡི་པདྨ་འདི༔ བདེ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ ཅི་སྟེ་ཆོ་ག་བཞིན་བསྟེན་ན༔ དེ་ཡི་མདུན་དུ་ང་གནས་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་མཉེས་པ་ལ་སོགས་པའི༔ བྱ་བ་པདྨ་ཅི་བཞིན་བྱེད༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ནི༔ འདི་ཉིད་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་གནས༔ བླུན་པོ་འགའ་ཞིག་འདི་སྤོང་ན༔ དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད༔ པདྨ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་པང་དུ་བྱོན་པར་མོས༔ ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་
26-11-21b
འཛིན་པ༔ གཉིས་ཀའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ལྟེ་བར་སྭཱ༔ བརླའི་བར་དུ་ཧཱས་མཚན་པ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སློབ་མ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རང་ཡབ་ཡུམ་ལྷར་གསལ་བ་དང་གནས་ལྔའི་ཡི་གེ་བཅས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་སེམས་ཞུ་ཞིང་རིམ་པར་བབས་པ༔ སྤྱི་བོ་ནས་མགྲིན་པར་སླེབ་པས་དགའ་བ༔ སྙིང་གར་སླེབ་པས་མཆོག་དགའ༔ ལྟེ་བར་སླེབ་པས་དགའ་བྲལ༔ ནོར་བུའི་རྩེར་སླེབ་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་

【现代汉语翻译】
请复诵此句：至尊寂静大者，祈请！
清净金刚，无二之主！
以真实手印成就者！
金刚瑜伽由此生！
如您是伟大之主！
祈请赐予我等同之权能！
于轮回泥潭之中！
救护无依之我！
（重复三遍）如前念诵真言，遮盖面部。以事业咒和净水洒扫，进行守护。交付明妃。
观想将具足相好的手印金刚瑜伽母的体性交付于您。
此天女乃是大手印！
赐予无尽安乐者！
于一切形相中皆为手印！
弟子以无上供养敬献！
如是交付手印后，观想说出此语：
勇士，享用菩提心！
您是否欢喜？
从五部中自然生起之！
对于明妃的供养，您是否恭敬？
对于大小便、血等！
现在相信可以食用吗？
请说出与您相应的誓言！
弟子，请说出您如何欢喜！
观想回答此问题，并复诵此句：
如您所说之誓言等！
我怎能不欢喜此天女？
怎能不对女性常怀敬意？
怎能不以莲花供养？
念诵后，天女欢喜，解开头发，脱去衣裳，显露莲花，说道：
唉玛，我的莲花！
乃是一切安乐之源！
若能如仪轨般修持！
我便安住于其前！
为了取悦诸佛等！
莲花之事皆如仪轨而行！
大乐之王自身！
恒常安住于此！
若有愚者舍弃此！
则无有殊胜之成就！
莲花，班杂，莫叉，呵！（藏文：པདྨ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ།，梵文天城体：पद्म भञ्ज मोक्ष हो，梵文罗马拟音：padma bhañja mokṣa ho，莲花，摧毁，解脱，敬语）
如是说后，观想进入怀抱。
观想您刹那间化为嘿噜嘎（Heruka，饮血尊），身红色，一面二臂，持金刚杵和铃。
明妃金刚亥母（Vajravarahi），身红色，一面二臂，持钺刀和颅碗。
于二者顶轮为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间为阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），心间为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），脐间为 स्वा（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思： स्वा），大腿之间为哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）所标识。
从上师心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中发出光芒，照耀十方。
迎请诸佛菩萨，班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्र समाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚萨玛扎）！扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ།，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍）！
观想弟子融入本尊父母。
之后，观想您显现为本尊父母，与五处之字一同入定，降下菩提心。
从顶轮降至喉间，生起欢喜。
降至心间，生起胜喜。
降至脐间，生起离喜。
降至宝珠顶端，生起俱生喜之智慧，观想安乐与空性无别。

【English Translation】
Please repeat after me: Blessed One, Great Peaceful One, I beseech you!
Pure Vajra, indivisible Lord!
By the one who accomplishes the true Mudra!
Vajra Yoga arises from this!
As you are the great Lord!
Grant me such power!
In the midst of the swamp of Samsara!
Protect me, the helpless one!
(Repeat three times) As before, recite the mantra, cover the face. Purify and protect with activity mantras and blessed water. Entrust the consort.
Visualize entrusting the essence of the Mudra Vajrayogini, complete with characteristics, to yourself.
This goddess is the Great Mudra!
The giver of endless bliss!
In all forms, she is the Mudra!
The disciple makes the supreme offering!
Having given the Mudra in this way, visualize speaking these words:
Hero, do you consume Bodhicitta?
Are you delighted?
Born naturally from the five families!
Are you respectful of the offering of the consort?
Do you now believe that you can consume excrement, urine, blood, and so on?
Speak the vows that are in accordance with you!
Disciple, speak of how you are pleased!
Visualize answering this question and repeating this sentence:
How can I not be delighted with the goddess, with the vows you have spoken?
How can I not always respect women?
How can I not make offerings with the lotus?
After reciting this, the goddess is pleased, loosens her hair, removes her clothes, reveals her lotus, and says:
Ema, this is my lotus!
The source of all bliss!
If one cultivates it according to the ritual!
Then I will abide before it!
In order to please the Buddhas and so on!
The activities of the lotus are done as prescribed!
The Great Bliss King himself!
Always abides in this!
If some fool abandons this!
Then there is no supreme accomplishment!
Padma, bhanja, moksha, ho!
After saying this, visualize entering her embrace.
Visualize yourself instantly transforming into Heruka, with a red body, one face, two arms, holding a vajra and a bell.
The consort Vajravarahi, with a red body, one face, two arms, holding a curved knife and a skull cup.
At the crown of both is Om, at the throat is Ah, at the heart is Hum, at the navel is Sva, and between the thighs is marked with Ha.
From the Hum at the heart of the Guru, rays of light emanate in the ten directions.
Invite the Buddhas and Bodhisattvas, Vajra Samaja! Jah Hum Bam Hoh!
Visualize the disciple dissolving into the deity parents.
Then, visualize yourself as the deity parents, clear with the letters of the five places, entering into union, the Bodhicitta descending.
As it descends from the crown to the throat, joy arises.
As it descends to the heart, supreme joy arises.
As it descends to the navel, joy beyond joy arises.
As it descends to the tip of the jewel, the wisdom of co-emergent joy is manifested, visualize bliss and emptiness as inseparable.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་ངོ་བོར་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཞུ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་བཞག །དེ་ནས་ཤེས་རབ་མ་དེ་མཉེས་ནས༔ མགོ་བོར་ལག་པ་གཡོན་པ་བཞག་ནས་འདི་སྐད་གསུང་བར་མོས་ཤིག༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ སྨིན་པར་བྱ་བ་སེམས་ཅན་གྱི༔ དོན་ནི་བདག་ཉིད་ཀུན་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པ་ལ༔ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་མཆོད་པར་མོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་གདོང་གཡོགས་བསལ། དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག༔ དངོས་དང་ཡིད་ཀྱི་རིག་མ་
26-11-22a
བསྟེན་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔
༈ ཚིག་དབང་སྤྱིར་བསྟན།
བཞི་པ་ལ་གཉིས། ཚིག་དབང་སྤྱིར་བསྟན། རྩལ་དབང་ཁྱད་པར་དུ་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཁྱོད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ གཙོ་བོའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་གསུམ་ཐོབ༔ དེ་རིང་རིན་ཆེན་བཞི་པ་ཡང་༔ བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྤྱན་དར་འཆིང་། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལས་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྨིན་མཚམས་སུ་ཐིམ་པས་ལུས་བདེ་སྟོང་དུ་ཕྲིལ་གྱིས་སོང་བར་མོས་ཤིག༔ ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཆེས་ཕྲ་ཞིང་༔ རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུ༔ རྡུལ་བྲལ་མཐར་ཕྱིན་ཞི་བ་ཉིད༔ ཁྱོད་རང་ཡང་ནི་དེ་ཡི་ཕ༔ ཞེས་པའི་དོན་ནི༔ དབང་གསུམ་པའི་དུས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དོན་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་རོ་གཅིག་པར་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ༔ བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་རེ་ཞིག་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེས་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་མཆོད་པར་མོས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། གདོང་གཡོགས་བསལ། དེའི་དམ་ཚིག་ཏུ་རྣམ་རྟོག་
26-11-22b
གི་སྲོག་གཅོད་པ་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལས་མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་དང་༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་རྫུན་པ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྤྱད་པ་དང་༔ སྟོང་ཉིད་མཛེས་མའི་བུད་མེད་ལ་སྤྱད་པ་རྣམས་དང་དུ་བླང་བར་བྱ་དགོས་སོ༔
༈ རྩལ་དབང་ཁྱད་པར་དུ་བསྐུར་བ།
གཉིས་པ་ནི། དེ་ནས་མངོན་སུམ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། འདིར་སྨན་ལྔ་འབྲུ་ལྔ་དྲི་ལྔ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའི་མཎྜལ་རྣམས་ལན་བདུན་བདུན་འབུལ་བར་གསུངས་པས་འགྲུབ་ན་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱས་ལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ༔ བླ་མ་རྗེ་བཙུན་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ རིག་པའི་རྩལ་དབ

【现代汉语翻译】
请安住于自性之中！’稍作停顿。然后观想智慧母欢喜，将左手放在你的头顶，说出这样的话：‘从今以后，直到菩提树下，你都要为了成熟一切有情众生，而奉献自己的一切！’对于这样的赐予，观想以各种供品来供养。嗡 班杂 阿尔刚 等等。以三字真言移除面纱。如此，在莲花手印的坛城中，你获得了智慧本觉的灌顶，净化了意念的垢染，有权享用实物和意念的明妃，成为了获得法身的有缘者。
总说词灌顶。
第四部分分为两部分：总说词灌顶；特别授予能力灌顶。第一部分是：为了请求第四灌顶——珍宝词灌顶，献上曼扎。念诵以下的祈请文：‘由于您的莲足的恩德，我获得了三种主要的灌顶。今天，也请您以珍贵的第四灌顶来救护我！’念诵三遍。解开眼罩。观想上师和坛城的主尊无二无别，从中放射出嘿汝嘎（Heruka）父母双尊的第二化身，融入你们的眉间，身体感到空乐。‘此智慧极为精微，犹如金刚虚空之中心，无尘垢，至圆满，寂静。你也是它的父亲。’这句话的意思是：在第三灌顶时，体验到的意义是，心的自性与佛陀的智慧无二无别，放松地安住于这种智慧之中，安住于大乐空的状态中！’暂时保持这种状态。这样，你就获得了俱生本觉的本来清净，珍宝词灌顶，所以观想供养。嗡 班杂 阿尔刚 等等。移除面纱。作为它的誓言，必须接受：斩断分别念的生命；不予而取佛陀的功德；将一切法视为虚幻如幻；与空性美女交合。
特别授予能力灌顶。
第二部分是：为了请求现量觉性的能力灌顶，献上曼扎。这里说要献上七份五药、五谷、五香、五宝的曼扎，如果能做到，就按照其他来源的方法去做。念诵以下的祈请文：‘祈请！至尊上师们，请让我成熟！请赐予觉性的能力灌顶！’

【English Translation】
Please remain in the nature of reality!’ Pause slightly. Then, with the Wisdom Mother pleased, imagine placing her left hand on your head and speaking these words: ‘From now on, until the essence of enlightenment, you shall dedicate all of yourself to the benefit of sentient beings to be ripened!’ For such a granting, imagine making offerings with various offerings. Om Vajra Argham etc. Remove the face cover with the three syllables. Thus, in the mandala of the lotus hand mudra, you have received the empowerment of wisdom jñana, purified the defilements of the mind, have the authority to enjoy material objects and mind consorts, and have been made fortunate to obtain the Dharmakaya.
General explanation of the Word Empowerment.
The fourth part has two sections: General explanation of the Word Empowerment; Particularly bestowing the Ability Empowerment. The first is: To request the fourth empowerment, the Precious Word Empowerment, offer a mandala. Recite the following prayer: ‘Through the kindness of your lotus feet, I have received the three main empowerments. Today, please also protect me with the precious fourth empowerment!’ Recite three times. Untie the blindfold. Imagine that the guru and the main deity of the mandala are inseparable, and from them emanates the second form of Heruka (赫鲁嘎) father and mother, which dissolves into the space between your eyebrows, causing the body to feel bliss and emptiness. ‘This wisdom is extremely subtle, like the center of the vajra sky, free from dust, utterly perfect, peaceful. You are also its father.’ The meaning of this is: At the time of the third empowerment, the meaning experienced is that the nature of the mind and the wisdom of the Buddha are inseparable, relax and rest in this wisdom, and remain in the state of great bliss and emptiness! Remain in that state for a while. Thus, you have obtained the primordially pure, spontaneous wisdom of Kadak Trekchö (本来清净), the Precious Word Empowerment, so imagine making offerings. Om Vajra Argham etc. Remove the face cover. As its samaya (誓言), you must accept: cutting the life of conceptual thoughts; taking what is not given from the qualities of the Buddha; treating all dharmas as illusory and magical; and engaging with the emptiness beauty.
Particularly bestowing the Ability Empowerment.
The second part is: To request the empowerment of the ability of direct awareness, offer a mandala. Here it is said to offer seven mandalas each of the five medicines, five grains, five fragrances, and five jewels. If possible, do as it comes from other sources. Recite the following prayer: ‘O! Kind gurus, please ripen me! Please grant the empowerment of the ability of awareness!’

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ བདག་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དབང་ཆེན་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་གནས་ལྔར་དཔའ་བོ་རིགས་ལྔ་བཞུགས་པ༔ ཡུམ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་གནས་ལྔར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་དང་བཅས་པ་འཁྲིལ་སྦྱོར་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་དམར་པོ༔ སྙིང་གར་སྔོན་པོ༔ ལྟེ་བར་སེར་པོ༔ གསང་བར་ལྗང་གུ༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདབ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བས་མཚན་པར་མོས་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་རིམ་བཞིན་བསྒོམ་པ་དང་འབྲུ་ལྔ་བཟླ་བར་ཞུ༔ སྤྱི་བོའི་ད་ལར་ཨོཾ་དཀར་བསྒོམ༔ འོད་
26-11-23a
འཕྲོས་རང་ལུས་ཨོཾ་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ལས་འོད་ཚོགས་ཨོཾ་འཕྲོས་པས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཨོཾ་དུ་གྱུར༔ བདག་གཞན་ལུས་སྒྲིབ་ཀུན་དག་བསམ༔ ཨོཾ་མང་དུ་བཟླར་གཞུག །ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་ཀུན་དག་ནས༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་དབང་རྣམས་ཐོབ༔ མགྲིན་པའི་ད་ལར་ཨཱཿདམར་བསྒོམ༔ འོད་འཕྲོས་རང་ལུས་ཨཱཿརུ་གྱུར༔ ཨཱཿལས་འོད་ཚོགས་ཨཱཿའཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཨཱཿརུ་གྱུར༔ བདག་གཞན་ངག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་བསམ༔ ཨཱཿབཟླར་གཞུག ངག་གི་དྲི་མ་ཀུན་དག་ནས༔ སངས་རྒྱས་གསུང་གི་དབང་རྣམས་ཐོབ༔ སྙིང་གའི་ད་ལར་ཧཱུྃ་མཐིང་བསྒོམ༔ འོད་འཕྲོས་རང་ལུས་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཚོགས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར༔ བདག་གཞན་ཡིད་སྒྲིབ་ཀུན་དག་བསམ༔ ཧཱུྃ་བཟླར་གཞུག །ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཐོབ༔ ལྟེ་བའི་ད་ལར་ཏྲཱཾ་སེར་བསྒོམ༔ འོད་འཕྲོས་རང་ལུས་ཏྲཱཾ་དུ་གྱུར༔ ཏྲཱཾ་ལས་འོད་ཚོགས་ཏྲཱཾ་འཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཏྲཱཾ་དུ་གྱུར༔ བདག་གཞན་ང་རྒྱལ་ཀུན་དག་བསམ༔ ཏྲཱཾ་བཟླར་གཞུག །ང་རྒྱལ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་དབང་རྣམས་ཐོབ༔ གསང་བའི་ད་ལར་ཕཊ་ལྗང་བསྒོམ༔ འོད་འཕྲོས་རང་ལུས་ཕཊ་ཏུ་གྱུར༔ ཕཊ་ལས་འོད་ཚོགས་ཕཊ་འཕྲོས་པས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཕཊ་ཏུ་གྱུར༔ 
26-11-23b
བདག་གཞན་ཕྲག་དོག་ཀུན་དག་བསམ༔ ཕཊ་བཟླར་གཞུག །ཕྲག་དོག་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་དབང་རྣམས་ཐོབ༔ དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་རིག་པའི་རྩལ་དབང་གིས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུད་སྨིན་བྱེད་དུ་བསྒྲུབས་ནས༔ དངོས་གཞི་མངོན་སུམ་ངོ་སྤྲད་པ་ལ་ལུས་གནད་ཙོག་པུར་སྡོད༔ སྒོའི་གནད་མིག་ཟློག་ཕབ་ཟུར་བལྟས་རྣམས་དང་འབྲེལ་པར་འོད་གསལ་གྱི་སྣང་བ་མཚོན་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་བྱས་ལ་ཉི་ཟེར་དང་སྦྱར་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་རྨ་བྱའི་མདོངས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཚོན་པར་བྱས་ལ། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ་འ

【现代汉语翻译】
请赐予我一切智者的灌顶！请使我解脱！请赐予我一切共同和殊胜的成就！'念诵三遍。然后，你们观想自己是吉祥马头明王大红忿怒尊，手持金刚杵和铃，五处有五部勇士安住；明妃金刚亥母深蓝色，手持钺刀和颅碗，五处有五部空行母及其眷属，处于交抱状态：顶上有白色智慧坛城；喉间有红色坛城；心间有蓝色坛城；脐间有黄色坛城；密处有绿色坛城；所有这些都被四瓣莲花和五种智慧的光环所环绕。观想这些，并依次修习这些观想，念诵五个种子字。
观想头顶梵穴的“嗡”（藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡），放射光芒，自身变成“嗡”（藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡）。从“嗡”（藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡）中放射出光芒，一切外器内情都变成“嗡”（藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡）。观想自己和他人的身体罪障都得以清净。开始念诵“嗡”（藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡）。身体的污垢都得以清净，获得诸佛身之灌顶。
观想喉间梵穴的“阿”（藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿），放射光芒，自身变成“阿”（藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿）。从“阿”（藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿）中放射出光芒，一切显现和存在都变成“阿”（藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿）。观想自己和他人的语障都得以清净。开始念诵“阿”（藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: 阿）。语言的污垢都得以清净，获得诸佛语之灌顶。
观想心间梵穴的“吽”（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽），放射光芒，自身变成“吽”（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽）。从“吽”（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽）中放射出光芒，一切显现和存在都变成“吽”（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽）。观想自己和他人的意障都得以清净。开始念诵“吽”（藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽）。意念的障碍都得以清净，获得诸佛意之灌顶。
观想脐间梵穴的“幢”（藏文: ཏྲཱཾ，梵文天城体: त्राम्，梵文罗马拟音: trāṃ，汉语字面意思: 幢），放射光芒，自身变成“幢”（藏文: ཏྲཱཾ，梵文天城体: त्राम्，梵文罗马拟音: trāṃ，汉语字面意思: 幢）。从“幢”（藏文: ཏྲཱཾ，梵文天城体: त्राम्，梵文罗马拟音: trāṃ，汉语字面意思: 幢）中放射出光芒，一切显现和存在都变成“幢”（藏文: ཏྲཱཾ，梵文天城体: त्राम्，梵文罗马拟音: trāṃ，汉语字面意思: 幢）。观想自己和他人的我慢都得以清净。开始念诵“幢”（藏文: ཏྲཱཾ，梵文天城体: त्राम्，梵文罗马拟音: trāṃ，汉语字面意思: 幢）。我慢的障碍都得以清净，获得诸佛功德之灌顶。
观想密处梵穴的“啪”（藏文: ཕཊ，梵文天城体: फट्，梵文罗马拟音: phaṭ，汉语字面意思: 啪），放射光芒，自身变成“啪”（藏文: ཕཊ，梵文天城体: फट्，梵文罗马拟音: phaṭ，汉语字面意思: 啪）。从“啪”（藏文: ཕཊ，梵文天城体: फट्，梵文罗马拟音: phaṭ，汉语字面意思: 啪）中放射出光芒，一切显现和存在都变成“啪”（藏文: ཕཊ，梵文天城体: फट्，梵文罗马拟音: phaṭ，汉语字面意思: 啪）。
观想自己和他人的嫉妒都得以清净。开始念诵“啪”（藏文: ཕཊ，梵文天城体: फट्，梵文罗马拟音: phaṭ，汉语字面意思: 啪）。嫉妒的障碍都得以清净，获得诸佛事业之灌顶。
这样，通过特殊智慧的威力，完成了成熟相续的非共同加持。为了直接展示真实面目，身体保持跏趺坐姿；眼睛与内收、下视和斜视相关联，以象征光明。这样做，并将其与阳光结合起来，也用金刚萨埵（Vajrasattva）的镜子和孔雀的色彩来象征。哦，具种姓之子！

【English Translation】
Please grant me the empowerment of the all-knowing! Please liberate me! Please bestow all common and supreme accomplishments!' Recite three times. Then, visualize yourselves as glorious Hayagriva (Horse Neck) Great Red Wrathful One, holding a vajra and bell, with the five hero families residing in the five places; the consort Vajravarahi (Diamond Sow) dark blue, holding a curved knife and skull cup, with the five groups of dakinis and their retinues residing in the five places, in union: on the crown of the head, a white mandala of wisdom; at the throat, a red one; at the heart, a blue one; at the navel, a yellow one; at the secret place, a green one; all of these are adorned with four petals and surrounded by a halo of the five wisdoms. Contemplate these, and practice these visualizations in sequence, reciting the five seed syllables.
Visualize the white 'Om' (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Om) at the brahma-randhra (aperture at the crown of the head), radiating light, your own body transforming into 'Om' (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Om). From 'Om' (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Om) radiates a mass of light, all containers and contents transforming into 'Om' (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Om). Contemplate that the obscurations of body of yourself and others are purified. Begin reciting 'Om' (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Om). All the impurities of the body are purified, and you receive the empowerments of the Buddha's body.
Visualize the red 'Ah' (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: Ah) at the brahma-randhra of the throat, radiating light, your own body transforming into 'Ah' (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: Ah). From 'Ah' (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: Ah) radiates a mass of light, all appearances and existences transforming into 'Ah' (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: Ah). Contemplate that the obscurations of speech of yourself and others are purified. Begin reciting 'Ah' (藏文: ཨཱཿ，梵文天城体: आः，梵文罗马拟音: āḥ，汉语字面意思: Ah). All the impurities of speech are purified, and you receive the empowerments of the Buddha's speech.
Visualize the blue 'Hum' (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hum) at the brahma-randhra of the heart, radiating light, your own body transforming into 'Hum' (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hum). From 'Hum' (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hum) radiates a mass of light, all appearances and existences transforming into 'Hum' (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hum). Contemplate that the obscurations of mind of yourself and others are purified. Begin reciting 'Hum' (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: Hum). All the obscurations of mind are purified, and you receive the empowerments of the Buddha's mind.
Visualize the yellow 'Tram' (藏文: ཏྲཱཾ，梵文天城体: त्राम्，梵文罗马拟音: trāṃ，汉语字面意思: Tram) at the brahma-randhra of the navel, radiating light, your own body transforming into 'Tram' (藏文: ཏྲཱཾ，梵文天城体: त्राम्，梵文罗马拟音: trāṃ，汉语字面意思: Tram). From 'Tram' (藏文: ཏྲཱཾ，梵文天城体: त्राम्，梵文罗马拟音: trāṃ，汉语字面意思: Tram) radiates a mass of light, all appearances and existences transforming into 'Tram' (藏文: ཏྲཱཾ，梵文天城体: त्राम्，梵文罗马拟音: trāṃ，汉语字面意思: Tram). Contemplate that the pride of yourself and others is purified. Begin reciting 'Tram' (藏文: ཏྲཱཾ，梵文天城体: त्राम्，梵文罗马拟音: trāṃ，汉语字面意思: Tram). All the obscurations of pride are purified, and you receive the empowerments of the Buddha's qualities.
Visualize the green 'Phat' (藏文: ཕཊ，梵文天城体: फट्，梵文罗马拟音: phaṭ，汉语字面意思: Phat) at the brahma-randhra of the secret place, radiating light, your own body transforming into 'Phat' (藏文: ཕཊ，梵文天城体: फट्，梵文罗马拟音: phaṭ，汉语字面意思: Phat). From 'Phat' (藏文: ཕཊ，梵文天城体: फट्，梵文罗马拟音: phaṭ，汉语字面意思: Phat) radiates a mass of light, all appearances and existences transforming into 'Phat' (藏文: ཕཊ，梵文天城体: फट्，梵文罗马拟音: phaṭ，汉语字面意思: Phat).
Contemplate that the jealousy of yourself and others is purified. Begin reciting 'Phat' (藏文: ཕཊ，梵文天城体: फट्，梵文罗马拟音: phaṭ，汉语字面意思: Phat). All the obscurations of jealousy are purified, and you receive the empowerments of the Buddha's activities.
Thus, through the power of special wisdom, the uncommon blessing that ripens the continuum has been accomplished. In order to directly show the actual face, sit in the vajra posture; the eyes are associated with inward gazing, downward gazing, and sidelong gazing, to symbolize the appearance of clear light. Do this, and combine it with sunlight, and also symbolize it with the mirror of Vajrasattva and the colors of the peacock. O son of noble family!

--------------------------------------------------------------------------------

དི་ལྟར་མ་མཐོང་བ་མཐོང་བ་འདི་རང་བྱུང་གི་ཐིག་ལེ་ཉག་ཅིག་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་གྱི་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བ་ཞེས་བྱའོ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱའོ༔ ལས་དང་བག་ཆགས་དང་སྡིག་སྒྲིབ་མ་རིག་པ་ཐམས་ཅད་ཟད་པ་ཞེས་བྱའོ༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པ་ཞེས་བྱའོ༔ བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པ་ཞེས་བྱའོ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་དུས་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱའོ༔ འོད་མཐིང་ག་གསལ་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་༔ ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར༔ འོད་དཀར་པོ་གསལ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་མཐོང་༔ ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་
26-11-24a
ཏུ་གྱུར༔ འོད་སེར་པོ་གསལ་བ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཞལ་མཐོང་༔ ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར༔ འོད་དམར་པོ་གསལ་བ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་༔ ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར༔ འོད་ལྗང་གུ་གསལ་བ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཞལ་མཐོང་༔ ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་དག༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར༔ དུས་དེ་རིང་ནས་བཟུང་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཁྱོད་ལ་སྤུ་ཙམ་ཁྱད་པར་མེད་པས༔ ཡིད་ཆེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་ངོ་སྤྲོད་གདབ། དེ་ལྟར་སྣང་སྲིད་སེམས་དང་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དོན་དམ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ༔ སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་དྲི་མ་དག༔ ལམ་བདེན་གཉིས་ཟུང་འཇུག་ཁྲེགས་ཆོད་དང་ཐོད་རྒལ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་དབྱངས་སུ་ལེན་ཅིང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་དང་བརྟན་པ་དང་གོང་དུ་འཕེལ་བར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །རྟེན་སྙིང་དང་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་ལ་གཉིས། 
26-11-24b
དབང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཆོག་གོ །དང་པོ་ནི། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོ་ལས་རབ་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་སྦྱོར་གྱི་རྩ་བའི་དབང་བཞི་རྒྱས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ

【现代汉语翻译】
如此这般，未见而见，即是自生之明点(藏文：ཐིག་ལེ་，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点)唯一的法性显现。这被称为与所有佛、菩萨、上师、本尊、空行母真实现前相见。这被称为三身(藏文：སྐུ་གསུམ་)五智(藏文：ཡེ་ཤེས་ལྔ་)得以显现。这被称为所有业、习气、罪障、无明皆已耗尽。这被称为具足业与福分。这被称为圆满了福德资粮。这被称为同时获得了所有佛的灌顶。见到蓝色光明中显现的毗卢遮那佛(藏文：རྣམ་པར་སྣང་མཛད།，意为：遍照如来)之面容，烦恼得以完全清净，法界智得以显现。见到白色光明中显现的金刚萨埵(藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།，意为：金刚勇识)之面容，烦恼得以完全清净，如镜智得以显现。
见到黄色光明中显现的宝生佛(藏文：རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན།，意为：宝源如来)之面容，烦恼得以完全清净，平等性智得以显现。见到红色光明中显现的阿弥陀佛(藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས།，意为：无量光)之面容，烦恼得以完全清净，妙观察智得以显现。见到绿色光明中显现的不空成就佛(藏文：དོན་ཡོད་གྲུབ་པ།，意为：成就一切义)之面容，烦恼得以完全清净，成所作智得以显现。从今日起，你与普贤王如来(藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།，意为：普贤)以及五部佛(藏文：རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས།)之间，没有丝毫差别，对此请深信不疑！如此进行介绍引导。如此，在显现与存在、心与光明智慧的坛城中，获得胜义觉性的力量，三门(藏文：སྒོ་གསུམ་)平等之垢染得以清净，有权修持双运道、顿超(藏文：ཁྲེགས་ཆོད།)与妥噶(藏文：ཐོད་རྒལ།)，成为了有缘获得法身(藏文：ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།)果位之人。坛城中的本尊众、遍布虚空的诸佛菩萨，以吉祥的真实语歌唱，降下珍宝之花雨，愿你们信受，由此生起、稳固并增长灌顶之智慧。念诵从本续和佛陀金口中说出的偈颂，并散花。
后续仪轨次第：
第三，后续仪轨分为两部分：灌顶和坛城后续仪轨。第一部分：以‘由这些成就者所成就的转轮王，尤其是莲师(藏文：གླིང་པ།)甚深伏藏马头明王(藏文：རྟ་མགྲིན་)心髓要义’等语句作为衔接，圆满完成了根本的四种灌顶。然后，主法者如常进行，奉献曼扎(藏文：མཎྜལ།)，供养身语意，做回向，之后学徒退席。第二部分：享用会供，布施剩余供品，最后诵吉祥文。

【English Translation】
Thus, seeing what has not been seen, is the self-arisen bindu (藏文：ཐིག་ལེ་，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：essence drop) alone, the manifestation of the nature of reality. This is called meeting all Buddhas, Bodhisattvas, Lamas, Yidams, and Dakinis face to face. This is called the manifestation of the Trikaya (藏文：སྐུ་གསུམ་) and the Five Wisdoms (藏文：ཡེ་ཤེས་ལྔ་). This is called the exhaustion of all karma, habits, sins, obscurations, and ignorance. This is called being endowed with karma and fortune. This is called the completion of the accumulation of merit. This is called receiving the empowerment of all Buddhas at once. Seeing the face of Vairochana (藏文：རྣམ་པར་སྣང་མཛད།) in the clear blue light, the afflictions are completely purified, and the Dharmadhatu wisdom is manifested. Seeing the face of Vajrasattva (藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།) in the clear white light, the afflictions are completely purified, and the mirror-like wisdom is manifested.
Seeing the face of Ratnasambhava (藏文：རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན།) in the clear yellow light, the afflictions are completely purified, and the wisdom of equality is manifested. Seeing the face of Amitabha (藏文：སྣང་བ་མཐའ་ཡས།) in the clear red light, the afflictions are completely purified, and the discriminating wisdom is manifested. Seeing the face of Amoghasiddhi (藏文：དོན་ཡོད་གྲུབ་པ།) in the clear green light, the afflictions are completely purified, and the all-accomplishing wisdom is manifested. From this day forward, there is not the slightest difference between you and Samantabhadra Buddha (藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ།) and the Five Buddha Families (藏文：རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས།), please have unwavering faith in this! Thus, introduce and guide. Thus, in the mandala of appearance and existence, mind and clear light wisdom, obtain the power of the essential awareness, purify the defilements of the three doors (藏文：སྒོ་གསུམ་) equally, have the authority to practice the union of the two truths, Trekchö (藏文：ཁྲེགས་ཆོད།) and Tögal (藏文：ཐོད་རྒལ།), and become fortunate to obtain the Dharmakaya (藏文：ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ།) fruit. May you believe that the deities of the mandala, the Buddhas and Bodhisattvas pervading the sky, sing auspicious words of truth and shower precious flowers, thereby generating, stabilizing, and increasing the wisdom of empowerment. Recite the verses spoken from the root tantra and the Buddha's golden mouth, and scatter flowers.
Subsequent Order:
Third, the subsequent order has two parts: the empowerment and the subsequent mandala ritual. The first part: connect with phrases such as 'The Chakravartin accomplished by these accomplished ones, especially the profound treasure of the heart essence of Hayagriva (藏文：རྟ་མགྲིན་) by Lingpa (藏文：གླིང་པ།)', and the complete four root empowerments are well completed. Then, the main one proceeds as usual, offers the mandala (藏文：མཎྜལ།), offers body, speech, and mind, dedicates the merit, and then the disciples depart. The second part: enjoy the tsok, give the leftovers, and then recite the auspicious words.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བཏང་པས་གྲུབ་བོ། །ཟབ་ཅིང་རྣམ་དག་ངོ་མཚར་ཆེ་ལྡན་ཀྱང་། །རང་གསང་གཏེར་བཞིན་དཀོན་པའི་སྙིང་ཐིག་འདི། །རིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་གྱུར་ནས། །སྨིན་གྲོལ་སྣང་བ་ཉི་ལྟར་བརྡལ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདིའང་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གསུང་རབ་ལ་མཆོག་ཏུ་གཅེས་པར་འཛིན་པའི་མོས་གུས་ལྷག་པའི་བསམ་པ་ལྷན་སྐྱེས་སུ་འཆང་བ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས། རྣམ་འདྲེན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེས་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་བས་རྐྱེན་བྱས་ཏེ། དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་གསལ་བར་ཕྱེས་ཏེ་གོ་གསལ་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
像从中间的修持仪轨一样完整地进行，就能成就。深奥、纯净、具有巨大奇妙之处，如同自己的秘密宝藏一样，这珍稀的心髓，愿成为无宗派瑜伽士的修行领域，成熟解脱的景象如太阳般照耀！
这段话也是由将一切佛陀视为一体的邬金（梵文：Udyāna，乌仗那）大导师的教言，视为至宝并怀有极大虔诚之心的先天具足者——不死教法二者雍仲林巴（藏文：འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་，梵文：Acalaśāsanadvaya-Yungdrunglingpa，不动教法二者雍仲林巴）所作。因殊胜导师菩提法狮子（藏文：བྱང་ཆུབ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེ）以珍宝之花劝请，以此为缘，在巴邦（藏文：དཔལ་སྤུངས་）寂静处普贤大乐光明洲（藏文：ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་）清晰地阐释了伏藏原文的含义，并整理成易懂的文字，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Accomplishment will be achieved by completing it as in the middle practice manual. Profound, pure, possessing great wonders, like one's own secret treasure, may this rare heart essence become the field of practice for non-sectarian yogis, and may the appearance of ripening and liberation shine like the sun!
This was also written by Achimey Tennyi Yungdrung Lingpa (Immortality Teachings Two Yungdrung Lingpa), who regards the teachings of the Great Teacher of Orgyen (Udyāna) as the embodiment of all Buddhas as supremely precious and cherishes innate devotion, prompted by the venerable guide, Jangchub Chokyi Senge (Bodhi Dharma Lion), with an offering of precious flowers. Taking this as a cause, at Palpung (Glorious Heap) solitary Kunzang Dechen Osel Ling (Samantabhadra Great Bliss Clear Light Island), the meaning of the treasure text was clearly explained and compiled into easily understandable words. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

